Diskussion:Shintai
Verständlichkeit
BearbeitenWenn ich mal alle Klammern, Neben- und sonstigen Zusätze aus dem Einleitungssatz rausnehme, bleibt davon übrig:
"Shintai ist die sinojapanische Lesung des Wortes mitama-shiro"
Ergänzend dann noch:
"auch yori-shiro sind materielle Gegenstände, die in Shintō-Schreinen die Rolle von Reliquien spielen."
Die Einleitung soll den Lemma-Gegenstand erklären. Bislang weiß ich nur, dass Yori-Shiro "materielle Gegenstände" sind, die "die Rolle von Reliquien spielen", was immer das heißen mag. Was jedoch "Shintai" ist, wurde mir bislang nicht verraten. Und warum mir "Yori-Shiro" erklärt wird, nicht aber "Shintai", weiß ich auch nicht.
Als verständliche Definition würde ich das nicht gerade bezeichnen. Und die ganzen Klammer- und sonstigen Zusätze, japanischen Schriftzeichen etc. machen es ganz sicher nicht klarer.
Auch im Artikel selber wird es durch den Gebrauch der zahllosen japanischen Wörter nicht verständlicher: "Werden innerhalb eines honden mehrere Kami verehrt, teilen sich diese auch in der Regel dasselbe Shintai." - Ja meine Güte, da kann ich den Satz ja gleich auf Japanisch lesen.
Vielleicht können Kundige mal etwas an der Verständlichkeit des Artikels arbeiten. Danke. --87.150.13.203 13:42, 24. Mär. 2018 (CET)