Diskussion:Siegesplatz (Kaliningrad)
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von PhJ in Abschnitt Bemerkung zu kuerzlichen "Korrekturen"
Bemerkung zu kuerzlichen "Korrekturen"
BearbeitenBei Zweifeln an inhaltlicher Korrekheit bitte zuerst bei den Autoren nachfragen und die Quellen konsultieren oder sie auch einfach hier auf der Diskussionseite notieren. Aber bitte keine spontanen Edits im Artikel die auf reinen Mutmassungen bzw. Verdacht beruhen. Konkret auf das Rathaus bezogen, das Gebaeude wurde tatsaechluch schon vor dem 2. Weltkrieg als Rathaus genutzt (jedenfalls laut Quellen und kalinigradkundigen Autoren.
Bitte auch beachten, dass das Lemma Ploschtschad Pobedy und nicht Siegesplatz, die Bezeichnung Siegesplatz ist lediglich eine Uebersetzung ins Deutsche und nicht etwa der traditionelle deutsche Name des Platzes. --Kmhkmh 11:42, 16. Mai 2008 (CEST)
- Zur inhaltlichen Korrektheit: ein unbelegter Satz ohne weitere Erläuterungen wurde gelöscht. Inzwischen besser (aber immer noch nicht belegt).
- Es muss nicht jeder einzelne Satz in einem Artikel belegt werden und man geht im Normalfall zunächst davon aus, das der Autor weiß wovon er redet. In diesen Fall stammt stammt die Angabe von jemanden, der Königsberg gewohnt hat und bereits zahlreiche Königsbergartikel verfasst hat. Außerdem lässt sich diese Angabe jetzt auch den Quellen entnehmen bzw. man hätte auch einie eigene Recherche vornehmen können. Deswegen vorher fragen und nicht einfach löschen.--Kmhkmh 16:15, 17. Mai 2008 (CEST)
- Zum Lemma: Um ehrlich zu sein, das finde ich in doppelter Hinsciht schlecht. 1. Transkription (müsste aber generell auf der dt. WP geändert werden), 2. Verwendung deutscher Bezichnungen. (Müsste auch verbessert werden, ist aber eine alte Diskussion). Hinsichtlich von Straßen und Plätzen wird das aber uneinheitlich gehandhabt. Siehe etwa: Piłsudski-Platz (Warschau) und Siegesdenkmal Bozen, beides unter der deutschen Bezeichnung (obwohl letzteres der Ort in Bozen ist, der mit der dt./österr. Vergangenheit Bozens am wenigsten überhaupt zu tun hat: erst unter Mussolini angelegt). Also: derzeit keine einheitlich eingehaltene Regelung hinsichtlich Plätzen. --PhJ 19:55, 16. Mai 2008 (CEST)
- Wenn keine einheitlich Regelung besteht ist, das zunächst einmal ein Grund nicht einfach eigenmächtig Änderung vorzunehmen, vor allem dann nicht wenn sie nicht zum Lemmanamen passen. Der russische Transkription wird nicht nur als Lemmanahme benutzt, weil es der "echte" (Eigen)name des Platzes ist, sondern weil diese Bezeichnung auch im Deutschen benutzt wird (siehe Quellen). Für die Transkrition habe ich im deutsche verschiedene Schreibweisen gesehen (einige vermutlich veraltet oder schlichtweg falsch), wenn du die korrekte Transkription kennst und sie vom jetzigen Lemmannamen abweicht, wäre ich dafür das Lemma auf die korrekte Transkription zu verschieben.Gruß--Kmhkmh 16:15, 17. Mai 2008 (CEST)
- Ich stimme dir zu, dass man nicht jeden unbelegten Satz einfach löschen sollte. Als bloße kurze Behauptung in einer Bildunterschrift war es jedoch unglaubwürdig; mit der Nennung des Architekten und Baujeahrs wie jetzt ist es OK, auch in Bezug auf die angeführten Quellen.
- Was die Transkription angeht, so gilt derzeit bei der dt. WP die s.g. "Duden-Regelung", die die Aussprache sehr schlecht wiedergibt. Deshalb wird von manchen Benutzern eine bessere Transkription (etwa nach dem englischen System) bzw. - m.E. wesentlich besser - eine auch international verwendete Transliteration angestrebt. Hiergegen gibt es jedoch starke Widerstände - meiner Meinung nach provinzialistisch.
- Ob deutsche oder einheimische Platz-/Straßenbezeichnungen könnten Regelungen getroffen werden, ich lasse aber erst einmal die Finger davon. Gruß -- PhJ 20:53, 17. Mai 2008 (CEST)
- Wenn keine einheitlich Regelung besteht ist, das zunächst einmal ein Grund nicht einfach eigenmächtig Änderung vorzunehmen, vor allem dann nicht wenn sie nicht zum Lemmanamen passen. Der russische Transkription wird nicht nur als Lemmanahme benutzt, weil es der "echte" (Eigen)name des Platzes ist, sondern weil diese Bezeichnung auch im Deutschen benutzt wird (siehe Quellen). Für die Transkrition habe ich im deutsche verschiedene Schreibweisen gesehen (einige vermutlich veraltet oder schlichtweg falsch), wenn du die korrekte Transkription kennst und sie vom jetzigen Lemmannamen abweicht, wäre ich dafür das Lemma auf die korrekte Transkription zu verschieben.Gruß--Kmhkmh 16:15, 17. Mai 2008 (CEST)