Diskussion:Siirt (Provinz)

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von KureCewlik81 in Abschnitt Muhafaza

Muhafaza

Bearbeiten

Ist das nicht ein wenig übertrieben, die arabische Bezeichnung für ein Gouvernement in die Einleitung zu setzen? Jetzt steht dort "Siirt (arab. Muhafaza Siirt) usw.usf. Da passt nicht mal mehr die Klammer zum Namen. Genau dasselbe für Kurdisch. Man sollte die Namensform nehmen, aber nicht noch die verwaltungstechnische Bezeichnung, die Übersetzungstechnisch ohnhehin ein Eins-zu-null-Entsprechung ist, da die Verwaltungen sich in arabischen Ländern von der Türkei unterscheiden. Bei deutschen Verwaltungseinheiten (Kreis, Regierungsbezirk usw.) würde man auch nicht auf die Idee kommen das Wörtchen Kreis, z.B. bei Kreis Nordfriesland noch auf Nordfriesisch, Dänisch und Plattdeutsch in die Klammer zu setzen. Mann nimmt einfach den jeweiligen Namen für Nordfriesland und lässt den Rest weg. Gruß Koenraad 20:14, 22. Jan. 2017 (CET)Beantworten

man sollte wie in allen anderen anatolischen orten nur den namen in den diversen sprachen schreiben, ohne das wort provinz mit zu übersetzen.--KureCewlik81 Bewerte mich!!! 01:39, 23. Jan. 2017 (CET)Beantworten