"heute ist aber nur noch eine kirchenslawische Übersetzung erhalten geblieben"? und was ist mit der Aethiopischen Uebersetzung (und den lateinischen Fragmenten)? 130.60.142.65 18:59, 18. Mär 2005 (CET)
- So wie ich den englischen Artikel verstehe, handelt es sich dabei um andere Henochbücher. --Pjacobi 19:07, 18. Mär 2005 (CET)
- Ja genau. Es sind zwei unterschiedliche Bücher, die manchmal auch als 1. (äthiopischer) und 2. (slawischer) Henoch bezeichnet werden. Die behandelten Themen sind zwar ähnlich, aber der slawische Henoch ist nicht einfach eine Übersetzung des äthiopischen. Lateinische Übersetzungen gibt es zwar (von beiden), aber die sind viel später angefertigt worden und stellen keine eigene Tradition dar. --CHrist1291 (Diskussion) 16:57, 26. Feb. 2024 (CET)