Die amtlich und biografisch verbürgte Schreibweise lautet Suppè

Bearbeiten
 
Peter de Suppè, der Vater des Komponisten Franz von Suppè, unterschrieb als Kreisamtssekretär von Zadar 1835 die amtlichen Verlautbarungen als „Suppè“, wodurch diese Namensschreibweise als die einzig korrekte verbürgt ist, selbst wenn sie von Suppès Mit- und Nachwelt beharrlich ignoriert wurde. („Gazzetta di Zara“. 13. Jänner 1835, S. 5.)

Franz von Suppè selbst hat seinen Familien-Namen zeitlebens Suppè geschrieben, übrigens wie sein Vater Peter vor ihm und (laut dem angehenden Suppè-Biografen Vladimir Haklik) sogar bereits Suppès Großvater Francesco. Diese italienisch akzentuierte Schreibweise des Familiennamens Suppè mit accent grave, die so in Suppès Autografen und selbstredend auch in amtlichen Dokumenten und Urkunden, wie beispielsweise seinem letzten amtlichen Meldezettel zu lesen ist, ist sogar unter jenen amtlichen Verlautbarungen zu lesen, die Suppès Vater Peter von Suppè 1835 im lokalen Amtsblatt als Kreis-Sekretär von Zadar (Dalmatien) offiziell unterzeichnet hat. Damit ist diese Schreibweise über Generationen hinweg auch amtlich als die einzig korrekte verbürgt, selbst wenn sie von Suppès Mit- und Nachwelt beharrlich ignoriert wurde. --Popmuseum (Diskussion) 18:14, 30. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Dann sollte es aber einheitlich gehandhabt werden. Derzeit hier "Suppè" im Lemma und "Suppé" in der Einleitung, bei Franz von Suppé genau umgekehrt, "Suppé" im Lemma und "Suppè" in der Einleitung ... --Luftschiffhafen (Diskussion) 18:49, 30. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Danke für Deinen Hinweis. Hab' die Familiennamensschreibweise (außer in Text- und Titel-Zitaten) soeben vereinheitlicht. --Popmuseum (Diskussion) 06:49, 1. Mai 2020 (CEST)Beantworten