Diskussion:Sozial-Kulturelle Gesellschaft der Juden in Polen
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Jonny84 in Abschnitt Artikelname
Artikelname
BearbeitenDer deutsche Artikelname Sozial-Kulturelle Gesellschaft der Juden in Polen ist irreführend und aus dem Polnischen falsch übersetzt. Korrekt müsste die Instution deutsch Kultur-Gesellschaftlicher Verband der Juden in Polen heißen, ähnlich der jiddischen Umschrift. Cekay (Diskussion) 13:00, 18. Jan. 2021 (CET)
- Das sehe ich nicht so.. kulturalne ist ein Adjektiv und Towarzystwo ein Nomen.. Dazu im Gegensatz die vorgeschlagenen Worte Kultur ein Nomen und gesellschaftlich ein Adjektiv. Das ist erst eine Verdrehung des Namens... --Jonny84 (Diskussion) 15:43, 18. Jan. 2021 (CET)