Diskussion:Spaghetti alla gricia

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Alex2006 in Abschnitt Rezept

Es stellen sich folgende Fragen: Gehört nun fetter Speck dazu oder durchwachsener? Genauer: Rückenspeck oder Schweinebacke. Gibt es Belege dafür, dass das Gericht mit Tomaten zu all’amatriciana weiterentwickelt wurde? Rainer Z ... 22:57, 16. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Leider gibt es wenig deutsche, aber ausgesprochen viele italienische Quellen. Laut der Seite aus Griscione gehört Schweinebacke dazu. Dito- die Seiten aus Amatrice. Die Weblinks aus der Ursprungsgegend bei Bucatini all'amatriciana belegen die Weiterentwicklung durch das Zufügen der Tomaten. --Pippo-b 23:15, 16. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Geografie

Bearbeiten

Nun liegt Grisciano zwar zweifellos im Latium, doch Latiumdorf klingt in etwa so b... (eigenartig) wie Baden-Württemberg-Dorf. Die Abruzzen bezeichnen sowohl eine politische Region, als auch ein Gebirge, das über diese Region hinausreicht, z.B. in die Provinz Rieti (Latium). Und da man hier die Aussage treffen möchte, dass Grisciano ein Bergdorf in eben diesem Gebirge ist, was zur Entstehung des Gerichtes beigetragen hat, ist die Bezeichnung Abruzzendorf exakt richtig. --er Pippo 08:51, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Sorry, Pippo, aber ich verstehe nicht. Was heisst genau auf deutsch Abruzzendorf? Vielleicht als Italiener ich vermisse hier etwas...Danke! Alex2006 10:12, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Ciao Alex. Abruzzendorf vuol dire paesino degli abruzzi, ma più della montagna, non si usa di aggiungere -dorf a un nome di una regione politica. Qui un bel'articolo di Enrico Tournier che si tratta del'origine abruzzese della griscia. Saluti della Tuscia. --er Pippo 10:29, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Ora capisco, viene inteso come Paesino delle montagne abruzzesi. comunque il italiano è sbagliato, perché per noi la parola "Abruzzese" si usa solo riferita alla regione. Riguardo l'articolo, lo conosco, e dissento al 90% con quanto c'è scritto. Appartiene a quella serie di "contributi" sulla cucina italiana scritti con intenti nascosti (ma neanche tanto) pseudo-commerciali e di marketing che infestano il web (e non solo) da un po' di tempo. Saluti dall'Elvezia :-) Alex2006 10:41, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Si certo e un articolo comerciale. Ma il fatto che Grisciano era parte degli abruzzi fino a 1927 è giusto. Ma non comincio la discussione se la griscia è abruzzese o laziale :-) Ma infatto è un sbaglio, ma i tedeschi usano di dire al Abruzzischer Apennin brevamente Abruzzen. --er Pippo 10:50, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Si', questo è corretto. Ma bisogna stare attenti a non cadere negli anacronismi, quando si parla di appartenenza geografica :-) La filosofia che utilizzo quando scrivo qualcosa su wikipedia è quella di utilizzare fonti autorevoli (e poi usare un po' il cervello :-)). Ma l'essenziale è discutere :-) Alex2006 10:56, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Almeno ho imperato di rendermi conto che l'uso del termine abruzzo in tedesco e italiano è diverso. Lo cambio in forma neutra e aggiungo la storia a Accumoli. La discussione abruzzese-laziale lascio a altri. --er Pippo 11:04, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Perfetto! Si', meglio cosi', anche perché è dinamite :-) Hai mai provato a discutere su wikpedia italiana con uno di Amatrice sull'amatriciana? :-) Alex2006 11:11, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
No, e sicuramente non comincero. Ma mi è venuto l'idea di passare il mio prossimo compleanno (18/8) a Grisciano. Se torno con l'acquisizione di conoscenze ti informero. --er Pippo 11:16, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Grazie! Ma interroga le vecchiette, sono le uniche ad essere oneste. Io ho imparato più sulla cucina romana da mia nonna (classe 1900, buonanima) che su tutti i manuali ed i siti web del mondo! :-) Alex2006 11:20, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Kleines Fazit für die die nicht des Italienischen mächtig sind: Deutsch denken bei den Abruzzen zuerst an das raue Gebirge, Italiener an die politische Region. Daher das Missverständnis. --er Pippo 11:17, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Okay, aber warum schreiben wir dann nicht wieder schlicht Abruzzendorf, denn das ist im Deutschen die knappste und eleganteste Bezeichnung. Rainer Z ... 16:46, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Nun mir ist das auch erst jetzt klar geworden, im Italienischen gibt es kein Gebirge mit Namen Abruzzen, nur die Region, und da gehört Grisciano seit 1927 nicht mehr dazu. Mir ist das gleich, aber bei Haarspaltereien ist eine neutrale Formulierung immer am Besten. Die Zugehörigkeitsfrage habe ich im Artikel Accumoli angefügt, die gehört wohl nicht in den Artikel über die Spaghetti. Wenn du's nicht weiterverrätst, meiner Meinung nach ist die Griscia ein abruzzesisches Gericht.Dass die Gegend um Grisciano vor 83 Jahren per Verwaltungsdekret von Mussolini zur Provinz Rieti kam, ändert nichts an der Esstradition. --er Pippo 19:27, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
über die Erkennung der nicht-Existenz der Abruzzen Bergen, ich kann nur meglio tardi che mai sagen. :-) Nur noch ein paar Wörter. Dass Grisciano die Heimatort des Gricia ist, ist nur eine Hypothese, die sich ausschliesslich auf einer Ähnlichkeit zwischen den Namen basiert. Litte lest Jannattoni darüber. Und in Allgemein, wenn Ihr ein gutes Artikel schreiben möchtet, bitte erst die Quellen studieren. Für die Italienische Küche existieren sehr gute Bücher, und diese muss der Anfangspunkt sein. Die Bibel für die Regionalküche ist das Buch von Anna Gosetti, das auf eine 2-jährige Reise durch Italien am ende der fünfziger Jahren basiert. Und bitte jene Artikel und web-Seiten, die meistens aus dem Pro Loco der jeweiligen Dörfern gesponsert wurden als Quelle nicht benutzen. Manche sind gute fiktive Erzählungen, aber mit der Wirklichkeit haben sehr wenig zu tun, vielmehr mit wirtschaftlichen Interessen, wie Tourismus und Lebensmittelindustrie. Alex2006 13:54, 29. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Das glaube ich dir gerne. Beim Essen stößt man ständig auf solche legenden, die einer vom anderen abschreibt, bis alle glauben, sie wären wahr. Rainer Z ... 15:36, 29. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Genau so funktioniert es. :-) Alex2006 20:54, 29. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Und drum habe ich diese Behauptung jetzt im Artikel mal relativiert. Rainer Z ... 17:11, 30. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Rezept

Bearbeiten

Wa ganz andes: Im Kochbuch Spaziergang druch Italiens Küchen von Manuel Gasser, das ich sehr schätze, ist von fettem Speck die Rede. Darunter verstehe ich Rückenspeck ohne Fleischanteil. So zubereitet hat das Gericht einen völlig anderen Charakter. Hat sich Gasser da geirrt oder unklar ausgedrückt? Oder ist das das „eigentliche“ Rezept? Gassers Rezepte sind normalerweise authentisch. Rainer Z ... 17:07, 29. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Nein, im Latium (und den Abruzzen) ist man sich da einig, dass es Guanciale sein muss. Das ist das übliche für diese Gerichte. Da diese in Deutschland schwer zu bekommen ist wird sie in nördlich der Alpen publizierten Rezepten in der Regel durch Bauchspeck ersetzt. --er Pippo 17:18, 29. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Aha. Dann hat olle Gasser da also Unsinn geschrieben oder sich falsch ausgedrückt. Wobei Spaghetti mit ausgelassenem fetten Speck und Pecorino auch ihren Reiz haben. Vielleicht bin ich da etwas speziell, ich mag dieses Zeug schon seit Kindertagen, andere finden es ekelig. Da fällt mir ein, ich sollte endlich mal Lardo probieren. Rainer Z ... 19:48, 29. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Noch was: Unser Lemma ist Spaghetti alla gricia. Im verlinkten „Originalrezept“ steht „Pasta alla gricia“ und es werden Rigatoni verwendet. Ist auch plausibler, denn mit Spaghetti bleibt der Speck im Teller liegen.
Zweiter Punkz: Eigentlich verlinken wir keine Rezeptseiten außer bei Wikibooks. Und ob es sich um das „Originalrezept“ handelt ...
Rainer Z ... 17:17, 30. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Bei Ada Boni sind spaghetti verwendet, aber wenn man pasta corta benutzt, kommt keine Todesstrafe. Alex2006 08:56, 31. Jan. 2011 (CET)Beantworten