Diskussion:Suffragetten-Theater

Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von RucolaSpacecat in Abschnitt Übersetzung

Übersetzung

Bearbeiten

Das geht ja gut los

Wahlrechtsdrama (auch bekannt als Wahlrechtstheaterstück oder Wahlrechtstheater) ist eine Art der Dramatik, die während der britischen Frauenbewegung im frühen zwanzigsten Jahrhundert entstand.

Das ist schon bemerkenswert: "Auch bekannt als" . Diese Begriffe kommen in der deutschsprachigen Theatergeschichte wo vor, dass man sie als bekannt voraussetzen könnte? --Goesseln (Diskussion) 21:19, 10. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Du hast Recht. Ich habe den Text übersetzt und dabei recherchiert, aber kein gutes deutsches Äquivalent gefunden. Es gab auch keine deutsche Texte, in denen Bezeichnungen wie „Wahlrechtsdrama“, oder „Suffragetten-Theater“ vorkamen. Ich habe schlicht nichts finden können und mich im Titel daher, wie es mir schien, für die „neutralere“ Übersetzung vom Wort „suffrage“ entschieden. Vermutlich wäre es in solchen Fällen besser den englischen Namen zu übernehmen? Gibt es da einen Standard? Bin froh über Tipps!
„Auch bekannt als“ hätte ich streichen sollen. Das war Quatsch und ich habe mich recht kopflos zu sehr an den englischen Originaltext gehalten.
Danke für deine Anmerkung, die jetzige Lösung ist deutlich besser!
(und ich behalte es für eine zukünftige Übersetzung im Hinterkopf) --RucolaSpacecat (Diskussion) 16:32, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Meine Frage habe ich mir bereits selbst beantwortet. Den englischen Begriff zu übernehmen wäre der richtige Call gewesen (Begriffsfindung), wobei hier ja jetzt eine gute Übersetzung gefunden wurde. :) --RucolaSpacecat (Diskussion) 17:40, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten