Diskussion:Swahili (Sprache)/Archiv/2014
Uneinheitlichkeit bei Klassen
Bei der Beschreibung der Klassen scheint es verschiedene Ansätze zu geben (vgl. auch englische Wikipedia, da gibt es 16 statt 15, wegen der beiden unten aufgeführten Abweichungen):
- Eigene u-Klasse für Nicht-Abstrakta mit eigener Klasse für den Plural (macht +2)
- Identifizierung der ku-Klasse der Infinitive mit der allgemeinen mahali-Klasse (macht -1)
Ein anderes Modell mit 16 Klassen habe ich auch gesehen: u-Klasse mit eigenem Plural, aber einschließlich der Abstrakta (+1), aber keine Identifizierung von Infinitiv-ku und mahali-ku. Wer kennt Literatur, die über solche Unterschiede informiert? --Chricho ¹ ² ³ 02:53, 13. Jan. 2014 (CET)
Ergänzungsbedarf
Nach der Entfernung acht Jahre alter grober Schnitzer in der Konsonantentabelle sind die Informationen zur Phonologie nun ungefähr so, wie man sie in einem typischen Lehrbuch findet. Die englische Wikipedia hat aber mehr zu bieten: Dort werden Nasalierungen und Aspirationen thematisiert. Insbesondere wird auch Evidenz dafür geliefert, dass letztere bedeutungstragend sind. Zudem wird erwähnt, dass sich dies in bestimmten Schreibweisen niederschlägt – modern mit Apostroph oder zur deutschen Zeit mit h. Hat jemand Quellen zu den verschiedenen Schreibweisen des Swahili? (Arabisch vs. Deutsch vs. Englisch, mit Varianten mit Apostrophen) Das wäre sicherlich nicht schlecht. Zudem wäre etwas Differenzierung wünschenswert, über ein „Standard-Swahili“ hinausgehend, wie es in der englischen Wikipedia gemacht wird. Eine konkrete Frage noch: Ich habe davon gehört, dass das j durchaus unterschiedlich realisiert werde. Hat da jemand Quellen? (da davon nichts in der en-wp steht) --Chricho ¹ ² ³ 03:30, 14. Jan. 2014 (CET)
Einfluss auf andere Sprachen
Der Abschnitt ist mir nicht geheuer. Was steht darin?
- Namensgebung im König der Löwen.
- Ein verbreitetes Fremdwort in allerhand Sprachen.
- Eine Interpretation als Swahili-Wort, obwohl der Name gar nicht daran angelehnt war.
Sollen wir jetzt auch im Artikel Deutsche Sprache deutschsprachige Passagen in Barry Lyndon und das Wort „kindergarten“ erwähnen? Die Übernahme von Wörtern in andere Sprachen (Zombie, Safari) kann man ja erwähnen, aber das muss dann in einem größeren Kontext stehen. Insb. kann dann nicht der Einfluss etwa auf andere Bantusprachen einfach ignoriert werden. Ich tendiere dazu, den Abschnitt zu löschen. Meinungen?
- Bin genau derselben Ansicht. Der Absatz ist unwissenschaftlich. Zumal wenn man sich überlegt, dass es hier um eine weitverbreitete Verkehrssprache geht, die mit Sicherheit Hunderte von Sprachen beeinflusst. Es gäbe also wahrscheinlich hier wirklich viel mehr zu sagen als diese seltsamen Hinweise auf die moderne Popkultur. Yupanqui (Diskussion) 12:21, 21. Jan. 2014 (CET)
Uneinheitlichkeit bei Klassen
Bei der Beschreibung der Klassen scheint es verschiedene Ansätze zu geben (vgl. auch englische Wikipedia, da gibt es 16 statt 15, wegen der beiden unten aufgeführten Abweichungen):
- Eigene u-Klasse für Nicht-Abstrakta mit eigener Klasse für den Plural (macht +2)
- Identifizierung der ku-Klasse der Infinitive mit der allgemeinen mahali-Klasse (macht -1)
Ein anderes Modell mit 16 Klassen habe ich auch gesehen: u-Klasse mit eigenem Plural, aber einschließlich der Abstrakta (+1), aber keine Identifizierung von Infinitiv-ku und mahali-ku. Wer kennt Literatur, die über solche Unterschiede informiert? --Chricho ¹ ² ³ 02:53, 13. Jan. 2014 (CET)
Ergänzungsbedarf
Nach der Entfernung acht Jahre alter grober Schnitzer in der Konsonantentabelle sind die Informationen zur Phonologie nun ungefähr so, wie man sie in einem typischen Lehrbuch findet. Die englische Wikipedia hat aber mehr zu bieten: Dort werden Nasalierungen und Aspirationen thematisiert. Insbesondere wird auch Evidenz dafür geliefert, dass letztere bedeutungstragend sind. Zudem wird erwähnt, dass sich dies in bestimmten Schreibweisen niederschlägt – modern mit Apostroph oder zur deutschen Zeit mit h. Hat jemand Quellen zu den verschiedenen Schreibweisen des Swahili? (Arabisch vs. Deutsch vs. Englisch, mit Varianten mit Apostrophen) Das wäre sicherlich nicht schlecht. Zudem wäre etwas Differenzierung wünschenswert, über ein „Standard-Swahili“ hinausgehend, wie es in der englischen Wikipedia gemacht wird. Eine konkrete Frage noch: Ich habe davon gehört, dass das j durchaus unterschiedlich realisiert werde. Hat da jemand Quellen? (da davon nichts in der en-wp steht) --Chricho ¹ ² ³ 03:30, 14. Jan. 2014 (CET)
- Ja, man kann da genauer werden, aber wie sinnvoll ist das? Schon im Deutschen hat man eine große Variationsbreite, wie die Leute tatsächlich sprechen, die von den anderen Muttersprachlern als richtig und dialektfrei wahrgenommen werden: sagt da jeder [re'gɑːl] und keiner [rɛ'gɑːl], spricht jeder die Stimmhaftigkeit von ungespannten unaspirierten Plosiven korrekt, also [bɑːt] und nicht etwa [b̥ɑːd̥]? Die Unterschiede hört kaum einer, der nicht darauf trainiert ist. Nun wird Deutsch mehrheitlich von Muttersprachlern gesprochen und es gibt Phonetiker, die Aussprachewörterbücher für Schauspieler und Nachrichtensprecher herausgeben. Für Swahili gilt beides nicht (wenigstens habe ich bei BAKITA nichts gefunden); da sind dann Feinunterscheidungen, die weder beim Sprechen noch beim Verstehen eine Rolle spielen, noch mehr rein akademisch als es schon fürs Deutsche der Fall ist. Man ist ja, wenn man etwas verstehen will, schon froh, wenn die Leute zwischen /l/ und/r/ einen Unterschied machen, worauf man sich nicht verlassen kann.
- Zu den konkreten Punkten:
- Eine Schreibweise mit Apostroph (außer natürlich -ng'- für [ŋ] statt [ŋg]) ist mir noch nirgends begegnet.
- Ich (ganz subjektiver Eindruck) empfinde das -j- als sehr weich im Vergleich zum englischen und mehr an den Vorderzähnen; ich würde es in IPA eher als [ɟ] schreiben und nicht als [dʒ]. In dem in der en.WP zitierten Artikel von Abdulaziz wird allerdings doch [dʒ] verwendet.
- Was meiner Meinung nach ganz falsch ist, ist [ɪ] statt [i]. Da suche ich noch Belege zusammen (für [ɪ] habe ich keinen einzigen gefunden) und versuche auch da, nicht genauer zu sein als die Waswahili selbst. --Lantani (Diskussion) 11:16, 30. Jan. 2019 (CET)
- Ich habe jetzt den Abschnitt Konsonanten neu geschrieben, aber ohne dabei die Tabelle aufzublähen. Erst bin ich von einem verfeinerten Phoneminventar ausgegangen – das wurde aber immer komplexer. Dann bin ich wieder vom einfachen bisherigen Schema ausgegangen und habe nur an Beispielen gezeigt, warum es Erweiterungen gibt – ohne Urteile über das Für und Wider zu fällen, die mir nicht zustehen. Ich hoffe, dass damit die hier angefragten Themen mit angesprochen sind, ohne dass der Leser gezwungen wird, sich mit allen Details auseinanderzusetzen. --Lantani (Diskussion) 17:36, 20. Okt. 2019 (CEST)
Einfluss auf andere Sprachen
Der Abschnitt ist mir nicht geheuer. Was steht darin?
- Namensgebung im König der Löwen.
- Ein verbreitetes Fremdwort in allerhand Sprachen.
- Eine Interpretation als Swahili-Wort, obwohl der Name gar nicht daran angelehnt war.
Sollen wir jetzt auch im Artikel Deutsche Sprache deutschsprachige Passagen in Barry Lyndon und das Wort „kindergarten“ erwähnen? Die Übernahme von Wörtern in andere Sprachen (Zombie, Safari) kann man ja erwähnen, aber das muss dann in einem größeren Kontext stehen. Insb. kann dann nicht der Einfluss etwa auf andere Bantusprachen einfach ignoriert werden. Ich tendiere dazu, den Abschnitt zu löschen. Meinungen?
- Bin genau derselben Ansicht. Der Absatz ist unwissenschaftlich. Zumal wenn man sich überlegt, dass es hier um eine weitverbreitete Verkehrssprache geht, die mit Sicherheit Hunderte von Sprachen beeinflusst. Es gäbe also wahrscheinlich hier wirklich viel mehr zu sagen als diese seltsamen Hinweise auf die moderne Popkultur. Yupanqui (Diskussion) 12:21, 21. Jan. 2014 (CET)