Diskussion:Sybille Bedford

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Wadel in Abschnitt Werke neu organisieren

Satz missverständlich

Bearbeiten

Der Satz: "Die Familie wurde in Sanary häufig von der Tochter aus der ersten Ehe des Vaters besucht: Maximiliane von Dincklage hielt sich mit ihrem Mann Hans Günther von Dincklage zwischen 1928 und 1939 dort auf, um für den NS-Sicherheitsdienst der NSDAP Informationen auszuspionieren " ist zumindest missverständlich. Für die Zeit vor 1933 kann er schlecht Gültigkeit besitzen. Er sollte präzisiert werden.Wadel (Diskussion) 21:44, 24. Mai 2022 (CEST)Beantworten

Englische Herkunft der Mutter--Wadel (Diskussion) 13:50, 12. Mai 2022 (CEST)

Bearbeiten

Es heißt: "Ihre Romane und Reiseerzählungen spiegeln die reichhaltige und abwechslungsreiche Lebensgeschichte ihrer Autorin weitgehend wider, wobei sie biographische Angaben zu ihrer Familie vielfach verschleierte, z. B. in ihrem autobiographischen Roman Jigsaw (deutsch Rückkehr nach Sanary, 2009). Hierin bescheinigt sie ihrer Mutter statt einer deutsch-jüdischen eine englische Herkunft."

Ich habe in dem genannten Buch die Aussage zur angeblichen englischen Herkunft der Mutter nicht gefunden. Kann das jemand nachkontrollieren? Wadel (Diskussion) 21:43, 24. Mai 2022 (CEST)Beantworten

Jüdische Herkunft

Bearbeiten

Der Satz "Ihre Romane und Reiseerzählungen spiegeln die reichhaltige und abwechslungsreiche Lebensgeschichte ihrer Autorin weitgehend wider, wobei sie biographische Angaben zu ihrer Familie vielfach verschleierte, z. B. in ihrem autobiographischen Roman Jigsaw (deutsch Rückkehr nach Sanary, 2009)." ist in seinem letzten Teil definitiv falsch!

In dem referierten Buch heißt es auf Seite 193: "doch eines Tages sprach ich, in welchem Zusammenhang auch immer, von meinen jüdischen Wurzeln. (Durch Blutsverwandtschaft, nicht Religion oder Tradition;...") und "Ich versicherte ihr, dass ich von der Seite meiner Mutter her garantiert ein Viertel jüdisch sei und wahrscheinlich noch zu einem größeren Anteil durch einen illegitimen Zweig der Familie." Wenn es keinen Widerspruch gibt, ändere ich den Satz. Wadel (Diskussion) 21:42, 24. Mai 2022 (CEST)Beantworten

In Sanary

Bearbeiten

Auch dieser Satz ist falsch zeitlich eingeordnet:"1921 zog sie auf Verlangen ihrer Mutter Elisabeth Bernhardt (1883–1937), einer Tochter reicher jüdischer Hamburger Kaufleute, an die Côte d’Azur nach Sanary-sur-Mer, einem damals kleinen Fischerort."

In "Rückkehr nach Sanary" schreibt sie auf Seite 113:

“In einem Herbst Ende der Zwanzigerjahre ließen wir uns, wie es schien, ohne ersichtlichen Grund in Frankreich nieder”, schrieb ich an anderer Stelle. So war es auch, nur, dass Frühling herrschte und dass es Mitte und nicht Ende der Zwanzigerjahre ... war.

Es war 1926, wie sie an gleicher Stelle anmerkt. Wadel (Diskussion) 21:42, 24. Mai 2022 (CEST)Beantworten

Werke in deutscher Übersetzung

Bearbeiten

Ich finde, der Kommentar zu einer deutschen Übersetzung wie dieser: Ein Bad in Wasser und Champagner. Johanna Wais über die Übersetzung Sigrid Ruschmeiers, in ReLÜ, Rezensionen online, 4, 2006 hat in der Literarurliste nichts verloren. Streichen?

Sehe ich auch so: streichen.Wadel (Diskussion) 17:44, 15. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Werke neu organisieren

Bearbeiten

Die Werkliste sollte neu organisiert werden. Nicht getrennt nach englischem Original und den verschiedenen deutschen Übersetzungen bzw. Ausgaben, sondern zu jedem Originaltitel die deutschen Versionen.Wadel (Diskussion) 16:50, 26. Jun. 2022 (CEST)Beantworten

Erledigt. --Wadel (Diskussion) 17:10, 4. Jul. 2022 (CEST)Beantworten
Danke den Bearbeitern für die Korrekturen! --Wadel (Diskussion) 20:39, 4. Jul. 2022 (CEST)Beantworten