Diskussion:Terra Firme

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Wassertraeger in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Der Artikel hieß erst Terra-Firme-Wald, wurde dann auf Terra Firme verschoben. Ich habe angefangen, ihn zu verlinken, musste dabei aber einige Links umbiegen und es gibt immer noch ein Dutzend auf das alte Lemma. Da frage ich als Laie mich schon, ob die Ersteller sich dabei etwas gedacht haben. Es scheint ja so zu sein, dass "Terra Firme" eher das überschwemmungsfreie Gebiet meint, während es hier um die Wälder darauf geht. Bei Google Books finden sich auch ein paar Treffer für Terra-Firme-Wald, also die totale Begriffsfindung wäre es nicht. Müsste aber ein Experte sagen, was da nun im deutschsprachigen Raum gebräuchlicher ist. Falls das Lemma so bleibt, wäre die Anschlussfrage, ob man firme nicht eigentlich klein schreiben sollte.--Berita (Diskussion) 19:11, 20. Okt. 2015 (CEST)Beantworten

Hallo, ich hatte ursprünglich den Artikel unter dem Namen "Terra-Firme-Wald" erstellt, weil ich auf einer Wikipedia-Seite einen Link auf "Terra-Firme-Wald" gefunden habe, zu dem es noch keine Seite gab (Link mit rotem Schriftzug). Da ich bisher noch nicht so lange für die Wikipedia Artikel erstelle, bin ich einfach davon ausgegangen, dass ich unter diesem Namen den Artikel auch anlegen kann. Ein weiterer Autor meinte allerdings, dass man unter dem gekürzten Begriff "Terra Firme" mehr Treffer bei Google Books erhält als mit "Terra-Firme-Wald" und das letzterer so nicht benutzt wird. Daher wurde der Artikel nachvollziehbarerweise auf Terra Firme verschoben.--Jowa1991 (Diskussion) 02:03, 21. Okt. 2015 (CEST)Beantworten
Ich war der böse Bube. Für den Begriff "Terra firme-Wald" gibt es so gut wie gar keine Treffer. Für Terra firme hingegen haufenweise.
Die Portugiesen halten den Begriff pt:Terra firme jedenfalls für einen Wald zuständig, genauso wie die Franzosen fr:Terra firme. Wer redet denn nur allgemein von "nicht überschwemmten Land"?
Sucht man übrigens nach "floresta de terra firme" (pt:floresta de terra firme) ist dann die Rede von Hochlandwäldern, was im krassen Widerspruch zum Artikeltext steht. Zum Beispiel diese Seite findet man auch als eine der ersten (schon auf englisch umgeschaltet): cristalinolodge.com.br - Evergreen Forest. Ebenso wird in en:Várzea forest darauf verweisen, dass der terra firme-Wald erst oberhalb des Várzea forest beginnt (Stichwort: oberhalb). Dazu kommt, dass bei vielen Treffern bei Books zum Thema "Terra firme-Wald", wie zum Beispiel diesem: [1] auch schon wieder von "Hochlandregenwald Typ I" die Rede ist.
Also: Ja, ich habe sogar mehr als drei Sekunden darüber nachgedacht, welcher Begriff wohl der richtige ist. --Wassertraeger   07:12, 21. Okt. 2015 (CEST)Beantworten