Diskussion:The Undertones
Übersetzung
BearbeitenKann jemand mal eine gute Übersetzung für Peels Aussage über "Teenage Kicks" machen? Bin dem Englischen nicht so mächtig...
- Ich versuch's mal
- I can't listen to it now without getting all dewy-eyed. And if I play it on the radio, I have to segue it into the front of another record because I can't speak after I've heard it.
- Ich kann es mir jetzt nicht mehr anhören, ohne feuchte Augen zu bekommen. Und wenn ich es im Radio spiele, muss ich es in den nächsten Titel überblenden, weil ich kein Wort rausbekomme, wenn ich es angehört habe.
- Bei dewy-eyed bin ich nicht sicher. Dewy heisst tauig lt. Leo [1]. Da kommen mir im Zusammenhang die "feuchten Augen" figürlich am nächsten.
- Dito bei seinem segue sth. into sth.. Laut Merriam-Webster ist segue entweder Imperativ oder nicht-transitiv [2]. Er benutzt es aber transitiv und nicht im Imperativ. Da das Wort aber einen musikalischen Hintergrund hat, denke ich, es mit "überblenden" übersetzen zu können.
- Stilistisch stößt mir mein zweifaches "anhören" für sein "hear" vs. "listen" noch auf. --AchimP 02:18, 7. Jan. 2009 (CET)
Auftritt
BearbeitenDer Auftritt im Rockpalast fand am 22. März 1983 statt, weiterhin waren Mink DeVille, Black Uhuru und Roger Chapman im Programm. (vgl. Website der Undertones; http://www.theundertones.com/_/Shows_1976-1983.html) Michael Schubert (nicht signierter Beitrag von 87.187.0.250 (Diskussion) 10:12, 12. Nov. 2010 (CET))
Auftritt Rockpalast
BearbeitenDer Auftritt im Rockpalast fand am 22. März 1983 statt, weiterhin waren Mink DeVille, Black Uhuru und Roger Chapman im Programm. (vgl. Website der Undertones; http://www.theundertones.com/_/Shows_1976-1983.html) Michael Schubert Laut Archiv des Rockpalastes fand der Auftritt in der 9.Rockpalast Nacht 17.-18.10.1981 statt. (vgl. http://www.rockpalastarchiv.de/rn.html) (nicht signierter Beitrag von 87.187.1.54 (Diskussion) 09:44, 15. Nov. 2010 (CET))