Diskussion:Tilbury-Rede
Letzter Kommentar: vor 18 Jahren von Hei ber in Abschnitt Übersetzung der Rede
Übersetzung der Rede
BearbeitenWarum Duzt die Königin in der Übersetzung? You heißt doch eher Sie im ggs. zu thou? --Hei_ber 15:32, 10. Mai 2006 (CEST)
- Es gibt noch Elisabeths goldene Rede, die sie vor ihrem Parlament gehalten hat. Bei dieser Rede hätte ich mit Sie übersetzt. Aber bei einer Rede vor ihren Truppen halte ich die persönlichere Form für angebrachter. Zumal sie ja auch sagt "unter euch zu leben oder zu sterben". Da kommt mir "unter ihnen zu leben oder zu sterben" merkwürdig vor. --Egore Diskussion 04:12, 18. Mai 2006 (CEST)
- Ja, nach heutigem Sprachempfinden passt das Du tatsächlich besser. --Hei_ber 14:06, 19. Mai 2006 (CEST)
Datum
BearbeitenWar die Rede am 8. oder am 9. August? Im Internet findet man beides, 9. August zB bei Robert Chambers' Book of Days. grüße, Hoch auf einem Baum 20:01, 25. Jul 2006 (CEST)
Größe der Armee
BearbeitenWie groß war die Armee?
Wie hat sie dafür gesorgt, dass sie von allen gehört wurde?
15:28, 10. Sep. 2007 (CEST)
- Aus dem Grund waren Motivationsreden vor Gefechten früher eher selten. Wenn dann wurden sie meist vor Offizieren gehalten, die sie dann ihren Truppenteilen übermittelten. Der Jubel über eine gelungene motivational speech kam dann möglicherweise etwas versetzt oder aber es wurde so gut abgestimmt, dass die Rede gleichzeitig an mehreren Stellen gehalten wurde. Für eine perfekte Kriegs-Motivationsrede ist sie etwas zu lang geraten, der beste Motivator war im Übrigen Friedrich II. von Preußen.