Diskussion:Tod dem Faschismus, Freiheit für die Menschen

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Koreanovsky in Abschnitt Titel
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Tod dem Faschismus, Freiheit für die Menschen“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Verschiebung

Bearbeiten

Vielleicht wäre eine Verschiebung auf das Lemma Smrt fašizmu, sloboda narodu! sinnvoll, da es meines Wissens keine offizielle deutsche Version des Slogans gibt? Grüße, Aspiriniks (Diskussion) 18:13, 9. Sep. 2018 (CEST)Beantworten

Daran dachte ich anfangs auch, ich hab mich aber letztlich an den Lemmata in den anderssprachigen Wikis orientiert, da wurde es auch überall übersetzt. Coffeebattle (Diskussion) 19:24, 9. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Ja, eine Verschiebung wäre in diesem Fall angemessen, da der Titel auch falsch übersetzt wurde. --Koreanovsky (Diskussion) 20:29, 3. Mai 2019 (CEST)Beantworten

Titel

Bearbeiten

Der Titel ist falsch übersetzt. Mit "narod" ist das Volk gemeint. --Koreanovsky (Diskussion) 20:27, 3. Mai 2019 (CEST)Beantworten

Eine Übersetzung zu "Freiheit dem Volk" wäre aber problematisch, zumindest laut Passage in der Einleitung:
"Wörtlich übersetzt heißt sloboda narodu! im Deutschen Freiheit dem Volk! (narodu ist der Dativ von narod = das Volk), die Verwendung hier meint aber nicht ein einzelnes Volk. Damit kann die Parole nicht wörtlich und zugleich unmissverständlich ins Deutsche übertragen werden, wohl aber ins Englische (freedom to the people)." Coffeebattle (Diskussion) 07:02, 4. Mai 2019 (CEST)Beantworten
@Coffeebattle: Wenn man die deutsche Übersetzung als Titel haben möchte, könnte man doch "Volk" doch mit "Bevölkerung" übersetzen damit es zu keinen Missverständnissen kommt? --Koreanovsky (Diskussion) 19:12, 4. Mai 2019 (CEST)Beantworten