Diskussion:Trapeza (Tisch)
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Falten-Jura in Abschnitt Nachtrag zum Hinzufügen der Kategorie „Griechisches Opferwesen“
Einleitung
BearbeitenIst die griechische Schreibweise τράπεςα in der Einleitung so richtig? Die griechische Transskription von Trapeza ist τράπεζα, und dieses Wort existiert auch im modernen Griechisch und bedeutet "Bank" oder "Tisch": el:Τράπεζα (αποσαφήνιση) --PM3 06:43, 25. Okt. 2016 (CEST)
- Du hast recht - vertippt. Marcus Cyron Reden 07:03, 25. Okt. 2016 (CEST)
Nachtrag zum Hinzufügen der Kategorie „Griechisches Opferwesen“
BearbeitenIch habe vergessen die Quelle anzugeben: Gunnel Ekroth: The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (= Kernos. Supplementband 12). Centre International d’Étude de la Religion Grecque Antique, Lüttich 2002. ISBN 2-87456-003-0, ISBN 2-8218-2900-0 (openedition.org), Kapitel III, Absatz 25–26. (nicht signierter Beitrag von Falten-Jura (Diskussion | Beiträge) 10:06, 27. Mär. 2020 (CET))