Diskussion:Tschudnite mostowe
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 178.142.16.111 in Abschnitt Kleine Ergänzung gewünscht
Lemma
BearbeitenHallo @Bormaschine, du hast das Lemma von "Chudnite Mostove" auf "Tschudnite mostowe" verschoben. Du begründest dein Vorgehen mit WK:NKK. Dummerweise wird bereits auf allen Webseiten im deutschen Sprachraum zu diesem Naturdenkmal der Eigenname "Chudnite mostove" verwendet. Keine der deutschen Seiten verwendet deine Transkribierung. Niemand würde unter dem Lemma "Tschudnite mostowe" danach suchen. Schiebe das Lemma daher bitte wieder zurück. --Nanimo5 (Diskussion) 00:12, 4. Dez. 2021 (CET)
- Wenn ich nach Tschudnite mostowe google finden sich durchaus etliche Treffer. Das ist die deutschsprachige Transkription, und ich sehe keinen Grund, in der deutschsprachigen Wikipedia die englischsprachige Transkription als Lemma zu verwenden. Als Weiterleitung erfüllt sie natürlich ihren Zweck. Gruß --enihcsamrob (Diskussion) 10:11, 4. Dez. 2021 (CET)
- Danke für deine offene Antwort @Bormaschine, Chudnite Mostove ist jedoch nicht die Englische Bezeichnung, sondern, die serbische, bulgarische oder auch tschechische, (aus diesen Sprachen übersetzt heißt es wundervolle Brücken). Im Englischen heißen sie Wonderful bridges. Hätte ich den Artikel dann "Wundervolle Brücken" nennen sollen? Ich bin allerdings kein Sprachexperte für osteuropäische Sprachen. Vielleicht kann Gereon helfen. --Nanimo5 (Diskussion) 22:23, 9. Dez. 2021 (CET)
- In der deutschsprachigen Wikipedia schreiben wir kyrillische Namen nach einer einheitlichen Transkription. Es gibt einfach zu viele Schreibweisen, die teilweise vom Englischen und Französischen beeinflusst sind, deshalb ist eine einheitliche Transkribierung einfacher. Чудните мостове muss also nach WP:NKK transkribiert werden. Die Spalte Transkription (deutsch) von Kyrillisches Alphabet#Bulgarisch ist in diesem Fall massgeblich. Alle anderen Schreibweisen sollten natürlich im Artikel erwähnt - und es sollten für sie Weiterleitungen angelegt werden. --Gereon K. (Diskussion) 22:32, 9. Dez. 2021 (CET)
- In Bulgarien gibt es dazu ein Gesetzt, welches die kyrillische Namen auf Basis der englischsprachige Transkription transkribiert, daher wahrscheinlich die unzähligen Treffer "Chudnite Mostove". Davor wurde in Bulgarien die französischsprachige Transkription verwendet --Vammpi (Diskussion) 16:45, 10. Dez. 2021 (CET)
Kleine Ergänzung gewünscht
BearbeitenDie Koordinaten fehlen noch, wenigstens vom wichtigsten Bogen. Černatice sollte wikikonform transkribiert werden. 100 nationale Touristenobjekte sollten verlinkt werden. Wie weit ist es nach Pamporowo? --178.142.16.111 21:54, 27. Jan. 2022 (CET)