Diskussion:Václav-Havel-Flughafen Prag

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Uli Elch in Abschnitt Artikelname

Flughafen umbenannt

Bearbeiten

Hallo! Der Flughafen wurde heute umbenannt, s. cs:Letiště Václava Havla Praha oder en:Václav Havel Airport Prague. Matěj Suchánek (diskussion | cs) 15:11, 5. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

zum Lemma siehe Flughafen#Namensgebung
vgl. Flughafen Berlin Brandenburg Willy Brandt, Flughafen München Franz Josef Strauß, Flughafen Köln/Bonn Konrad Adenauer --ElbHein (Diskussion) 10:34, 13. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

korrektes Lemma

Bearbeiten

Hier mal als Notiz der Auszug aus dem tschechischen Luftafahrthandbuch [1] aus dem auch der Name des Flughafens, nämlich "Praha/Ruzyně" hervorgeht. Je nach Ergebsnis der aktuellen Diskussionen sollte der Artikel daher aus meiner Sicht entweder auf Flughafen Prag-Ruzyně (da Exonym entsprechender Häufigkeitsklasse) oder Flughafen Praha-Ruzyně oder Flughafen Prag oder im Zweifelsfall auch Letiště Praha-Ruzyně verschoben werden. Aber nicht auf dem aktuellen Lemma bleiben. "Václav Havel" ist ein nicht offizieller Beiname wie "Franz Josef Strauß" beim Flughafen München--Unimog404 (Diskussion) 16:47, 2. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

Sortierung

Bearbeiten

Guten Mittag!

Meines Erachtens sollte der Flughafen unter Praha/Prag einsortiert werden, aber nicht unter „Vaclava Havla“, es ist ja nicht der Flughafen von Václav Havel, sondern der von Prag.

Altſprachenfreund, 13:58, 28. Nov. 2015 (CET)Beantworten

Ebenfalls Guten Mittag!
Im Prinzip finde ich das ebenso sinnvoll wie "Flughafen Bremen" unter "Bremen" einzusortieren.
Hier aber ist leider das Lemma völlig im Gegensatz zu Wikipedia:Allgemeinverständlichkeit in eine für 99,99% der deutschsprachigen Leser unverständliche Form gebracht worden, in welcher der Eigenname das markante Merkmal darstellt.
Eine verständliche Rückführung auf das ursprüngliche Lemma in der Form wie "Flughafen Prag-Václav Havel" dürfte jedoch am erbitterten Widerstand eines Einzelkämpfers scheitern, der schon 2014 einen monatelangen Krieg gegen ein gesamtes Portal führte. Viele Grüße --Uli Elch (Diskussion) 14:19, 28. Nov. 2015 (CET)Beantworten
Dass das Lemma aufgrund einer gewissen Person sehr bescheiden ist, weiß ich auch... Altſprachenfreund, 16:12, 28. Nov. 2015 (CET)Beantworten
Thema scheint ja leider bekannt zu sein. Was Lemma betrift wäre ich wie oben schon geschrieben nach wie vor am ehesten für Flughafen Prag-Ruzyně, da dies der offizeiiel Name ist. "Václav Havel" ist aus meiner Sicht ein Beinahme wie "Franz Josef Strauß" bei München und sollte daher zwar in der Einleitung aber nicht im Lemma auftauchen.--Unimog404 (Diskussion) 19:00, 29. Nov. 2015 (CET)Beantworten
Vollkommen richtig. Möge gerne mal jemand machen, da ich das derzeit nicht kann. Viele Grüße --Uli Elch (Diskussion) 21:06, 29. Nov. 2015 (CET)Beantworten
Ich war vor ein paar Tagen in Prag. Man bekommt den Eindruck, als wenn mit einer gewissen Organisation die Bezeichnung Prag-Ruzyně für den Flughafen verdrängt wird. Mit anderen Worten: auf Wegweiser und in öffentlichen Verkehrsmitteln gibt es diese Bezeichnung nicht mehr. Man sollte hier das Stichwort "Flughafen Prag" verwenden; kein Mensch sucht nach "Letiště Václava Havla Praha" in der deutschen Wikipedia. Wer diese Bezeichnung hier verteidigt, der möchte, daß der Artikel nicht gefunden/gelesen wird. Saxo (Diskussion) 08:56, 12. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Artikelname

Bearbeiten

Wenn ich es richtig verstehe, wurde der Artikel umbenannt, was wohl nicht umumstritten war/ist. Falls es nochmal eine neue Diskussion um den Namen geben sollte, spreche ich mich jetzt schon mal für Flughafen Prag-Václav Havel aus. Das scheint mir die wesentlich sinnvollere Namensgebung für einen Artikel in der deutschen Wikipedia. --Furfur Diskussion 19:43, 11. Mai 2016 (CEST)Beantworten

Mir erschienen „Václav-Havel-Flughafen Prag“ oder „Flughafen Prag Václav Havel“ sinnvoller, da „Flughafen Prag-Václav Havel“ arg so wirkt, als wäre Václav Havel ein Ort. Deshalb wäre mir die „Václav-Havel-Flughafen Prag“ am sinnvollsten. Altſprachenfreund, 18:00, 12. Mai 2016 (CEST)Beantworten
Das aktuelle Lemma ist m.E. ziemlich problematisch, da kaum ein Benutzer der deutschsprachigen Wikipedia mit dem Begriff "Letiště" (tschechisch für Flughafen) etwas anfangen kann. "Václav-Havel-Flughafen Prag" fände ich ebenfalls am sinnvollsten. -- Milad A380 Disku +/- 18:40, 12. Mai 2016 (CEST)Beantworten
Bin mit den Vorschlägen genauso einverstanden. Flughafen Prag fände ich wohl noch besser, genau so wie Flughafen München oder Flughafen Berlin Brandenburg (wenn der mal in Betrieb geht). Der tschechische Name ist im Deutschen ganz unbekannt. Es heißt ja auch beispielsweise „Chopin-Flughafen Warschau“, und nicht „Lotnisko Chopina w Warszawie“. --Furfur Diskussion 23:30, 12. Mai 2016 (CEST)Beantworten
Habe mangels Widerspruch mal verschoben. Flughafen Prag wäre ein missverständliches Lemma, da es früher noch einen anderen gab, der hat nur leider keinen Artikel. -- Milad A380 Disku +/- 10:03, 16. Mai 2016 (CEST)Beantworten
Vielen Dank! Altſprachenfreund, 22:35, 27. Mai 2016 (CEST)Beantworten
Ein gleichartiger Problemfall ist Letisko Milana Rastislava Štefánika ... vollkommen unverständlich. --Uli Elch (Diskussion) 22:18, 16. Jun. 2016 (CEST)Beantworten