Diskussion:Valerian und Veronique

Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von 2A0A:A548:B4B8:0:40D1:F0A7:9423:ABB5 in Abschnitt Namensänderung

Leider musste ich das Bild mangels ausreichender Rechte daran wieder entfernen. --Tom Knox 20:10, 21. Jan 2006 (CET)

Warum der korrekte Name des Animationsstudios so wichtig ist

Bearbeiten

Auf den ersten Blick ist es natürlich ziemlich müßig, den einen Buchstaben zu korrigieren. Aber das ist nicht so. Satelight ist ein bekanntes Animationsstudio, von dem auch Arjuna produziert wurde. Bevor ich irgendwo gelesen hatte, dass Satelight seine Finger im Spiel hat, war ich mir dessen schon sicher. Man sieht es einfach an der Ähnlichkeit zwischen Arjuna und Veronique. Und wenn ich mich nicht völlig täusche, wird die serie eine helle Freude für alle Fans von Valerian und Veronique -- jupp (Diskussion) 01:35, 10. Sep 2006 (CEST)

Ich bin mir sicher, du täuschst dich. Während Comic- bzw. Manga-Adaptionen von Tim & Struppi oder Urasawa's Monster quasi 1:1-Umsetzungen sind, haben die Protagonisten hier außer Haarfarbe und Geschlecht nichts mit den Comic-Vorbildern gemein. Die Anime-Adaption wirkt wie ein glattgebügelte, lieblose Fließbandproduktion mit Plastikcharm. Allein schon die offensichtliche CGI ist eine Zumutung. Da gibt es deutlich ältere Anime-Serien, die das deutlich besser hinbekommen. Hätte man Valerian & Veronique im Stil wie das deutlich ältere "Herrscher der Zeit" animiert, dann vielleicht wäre es eine helle Freude für Fans. --2001:5C0:1400:A:0:0:0:1D5 00:27, 29. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Originaltitel der Serie war falsch

Bearbeiten

Mir ist das auch erst aufgefallen, als ich einen Blick in die französischsprachige Wikipedia geworfen habe und unter fr:Valérian den korrekten Titel fand. Natürlich habe ich das das nicht unbesehen geglaubt, doch wenn le site officiel de Jean-Claude Mézières den Titel ebenfalls so wiedergibt, ist das schon mal ein starkes Indiz. Wenn man dann noch bei amazon.FR nach Valérian, agent spatio-temporel sucht und sich eines der Cover in der Vergrößerung anschaut, wird auch der letzte Zweifel ausgeräumt. -- jupp (Diskussion) 21:22, 10. Sep 2006 (CEST)

Überschriftenebene global korrigiert

Bearbeiten

Damit ist gemeint, dass ich im Quellcode überall ein zusätzliches '=' eingefügt habe, da die oberste Ebene zwei Gleichheitszeichen haben soll (Korrektur auch bei Diskussionsseite). -- jupp (Diskussion) 21:22, 10. Sep 2006 (CEST)

Namensänderung

Bearbeiten

Dass aus Laureline einfach Veronique gemacht wurde, scheint ein typisch deutsches Phänomen zu sein. Die Alliteration ist hierzulande ein beliebtes, sprachliches Schmuckmittel und wird vermutlich gerne verwendet, weil man mit ihr den Stabreim assoziert. Weitere Beispiele sind die Umbenennung von "Spirou und Fantasio" zu "Pit" und "Piccolo" oder die Namensänderungen bei Disney-Charakteren: Dagobert Duck (Scrooge McDuck), Gundel Gaukeley (Magica del Spell).

Kann sein. Ich denke aber der eigentliche Grund für die Umbenennung ist, daß man Comics für Kinderkram hält. Und Kinder können kein Französisch. "Laureline" deutsch ausgesprochen klingt nämlich bescheuert. Warum sie nicht einfach Lorelinn genannt wurde? Keine Ahnung. Valerian hingegen hatte halt Glück, daß er seinen Namen behalten durfte.--TeakHoken89.15.97.210 20:48, 20. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Verdammt, ich bin mir sicher, dass in einem frühen ZACK-Sammelband Laureline ihren Namen behalten hatte. Ich habe aus nostalgischen Gründen jetzt gerade einen Carlsen-Band aus der Bibliothek ausgeliehen und bin über den Namen Veronique gestolpert, ohne dass ich mich aber erinnern konnte, ob sie in den 1970ern anders hieß. Also: citation needed. --129.206.90.2 11:59, 28. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Im Jahr 1977 kam der Film 'Star Trek' in die Kinos. Am Anfang ist da eine Stelle, die so ähnlich klingt wie 'ein Märchen aus uralten Zeiten das geht mir nicht aus dem Sinn'. Möglicherweise wollte man in Deutschland dann nach 1977 mögliche Urheberrechtsstreitigkeiten wegen der Verwendung des Gedichtssnamens vermeiden, das erste Album auf deutsch kam wohl 1978 auf den Markt. --2A0A:A548:B4B8:0:40D1:F0A7:9423:ABB5 14:37, 26. Sep. 2024 (CEST)Beantworten
In den Niederlanden verlor Valérian mehr als seinen Akzent, er wurde in Ravian umbenannt, hingegen wurde Laureline beibehalten. --Marc van Woerkom (Diskussion) 17:59, 18. Mai 2014 (CEST)Beantworten

Meines Erachtens ist das nicht so schlimm. "Laureline" ist im hiesigen Sprachraum eben völlig unbekannt, "Veronique" aber nicht und die Alliteration paßt doch auch ganz gut. In anderen Ländern sind Umbenennungen durchaus üblich, siehe etwa die Nebencharaktere bei "Asterix". Gruß, -- Krezz 17:53, 7. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Animationsfilme

Bearbeiten

da steht "deren Fertigstellung für 2006 ...."

Ist das ein Schreibfehler oder ist der text so alt ?

Wer weiß mehr ? -- Smul 13:52, 23. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 13:38, 1. Dez. 2015 (CET)Beantworten

erledigtErledigt -- Honischboy (Diskussion) 09:25, 24. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Handlung

Bearbeiten

Ein Abschnitt über die (grobe) Handlung fehlt.--The real Marcoman (Diskussion) 00:23, 22. Jul. 2016 (CEST)Beantworten

Korrekturvorschlag zum Ersterscheinen in ZACK und Anmerkung zu Laureline

Bearbeiten

Hallo, An wen auch immer, der hier zuständig ist: hier ein kleiner Korrekturvorschlag, da ich mich nicht traue, direkt im Text herum zu pfuschen. Die Aussage "Zunächst erschienen in Deutschland die Episoden ab 1972 als Fortsetzungsgeschichten in dem damals neu gegründeten Magazin ZACK im Koralle-Verlag" ist so falsch oder zumindest missverständlich. ZACK erschien tatsächlich 1972 zum ersten Mal, aber die erste Episode von Valerian erschien im Frühjahr 1973. (Ausgabe 23/72: " Die Stadt der tosenden Wasser", allerdings unter dem alternativen Titel "1984 - Die Erde ertrinkt". Das ist insofern interessant, als dass die "große Katastrophe" später auf 1986 - Tschernobyl - umgedeutet wurde.) Ab da ging es in relativ schneller Folge weiter, schon etwa einen Monat nach Ende der "tosenden Wasser" mit "Willkommen auf Alflolol" (Ausgabe 32/72, unter dem Titel "Willkommen auf Technorid" - im frz. Orig. war das der Titel der Hauptstadt). Und in Ausgabe 5 oder 6 1974 mit "Planet der Angst" ("Im Reich der tausend Planeten"). In etwa der gleichen Zeitspanne müssen mindestens zwei Kurzgeschichten in Parallelprodukten von ZACK (den Taschenbüchern, den sog. ZACK-Paraden) erschienen sein. Ach ja, bei der Gelegenheit gleich noch ein PS: Änderungen von Namen, Titeln etc. hat es zahlreiche gegeben, das war aber bei praktisch allen Comics und in praktisch allen Ländern so. Die meisten "typisch deutschen Phänomene" sind bei näherer Betrachtung nämlich mitnichten, mit Nichten & Neffen und in keinigster Weise nicht so typisch deutsch, wie sich viele typische Deutsche das typischerweise so vorstellen! Laureline allerdings hatte ihren Namen zu dieser Zeit (noch) behalten. - - - Und wir Kinder fanden ihn damals tatsächlich ziemlich bescheuert. Da sie - vor allem in Alflolol - auch noch etwas zickig rüberkommt, stellte das durchaus eine gewisse Einschränkung ihres allgemeinen Sex Appeals dar! Enzyklopädisch wertvolle Quellenangaben zu dem Thema habe ich leider keine, lediglich meine ZACK-Hefte von damals. Länger geworden, als ich wollte. Sorry. Hoffe, zumindest die erste Info ist nützlich.--2003:E3:13E3:BC01:DD9F:C2BC:2EAC:B7FC 18:37, 26. Jun. 2017 (CEST)Beantworten

Ich habe das Erst-Erscheinungsjahr in --> 1973 geändert (ZACK Ausgabe 23/1973). Tiefer würde ich hier nicht einsteigen, oder?--Mkranwet (Diskussion) 21:36, 3. Jul. 2017 (CEST)Beantworten

Mal sehen ob die Verfilmung die Erwartungen erfüllt

Bearbeiten

In den bisherigen Filmkritiken im Web überschlagen sich alle wegen des Visuellen, wegen der spektakulären Optik... aber Special bzw. Visual FX sind nicht alles, so mancher SF-Kracher der reisserisch gepusht wurde, entpuppte sich als hohl, steril, leer und aufgebauscht. Ich frag mich daher - wird auch die Originalatmo so rüberkommen, wie ich es mich damals als Jugendlicher in den 70er Jahren so fasziniert hat an DEN COMICS in Zack, wie eigentlich nur noch die fantastischen SF/Fantasy Comics von Richard Corben, Don Lawrence (Storm, Das Reich Trigan), Paolo Eleuteri Serpieri (Druuna), Carlos Giménez (Dany Futuro) und ein paar Sachen von Moebius (was alles unbedingt noch verfilmt werden sollte!)? Ich finde beide Darsteller zumindest bei den ersten Filfotos nicht im Aussehen passend. Mal sehen, ob sie die Rolle authentisch rüberbringen.

Gruß Chris

Wir werden sehen (Samstag, in Dolby Atmos). Auf jeden Fall ist Luc Besson genau der Richtige dafür. Fan & Visionär zugleich.--Mkranwet (Diskussion) 14:10, 19. Jul. 2017 (CEST)Beantworten

Entstehungsjahr von "Schlechte Träume"

Bearbeiten

Im Artikel findet sich kein Hinweis auf das Entstehungsjahr von "Schlechte Traeume". In der Carlsen Gesamtausgabe, Band 1, ist 1967 angegeben (S. 12). Auf Seite7 steht dort zudem: "Dann kam der 9. November 1967. In Ausgabe 420 von Pilote konnte der Leser die ersten Seiten der Geschichte Les Mauvai Rêves (dt. Schlechte Träume) entdecken." --Meillo (Diskussion) 08:42, 4. Dez. 2020 (CET)Beantworten

Inhaltsangaben falsch

Bearbeiten

In 'Die Stadt der tosenden Wasser' schmilzt eine Explosion das Eis des Nordpols, in der Folge wird New York überflutet. Die Stadt ist also keinesfalls komplett zerstört.

Danke fuer den Hinweis! Ich hab's angepasst. --Meillo (Diskussion) 07:35, 21. Okt. 2021 (CEST)Beantworten