Diskussion:Vehicle Assembly Building
Aufstellung der Space Shuttles
BearbeitenWie werden denn die Space Shuttles auf die MLPs gestellt? Wie erfolgt die Drehung in die vertikale Ausrichtung der Shuttles? --84.151.250.140 23:42, 20. Jan. 2009 (CET)
Falsche Maße
BearbeitenIn zwei aufeinanderfolgenden Absätzen werden verschiedene Maßangaben verwendet. Erstens 40 cm, zweitens 41 cm. Selbst wenn sich die erste Angabe auf den Innendurchmesser der Stahlrohre bezieht ist die zweite immer noch falsch, 40 cm Innendurchmesser + 2 x Wandstärke (1 cm) ergibt nach meiner Rechnung nicht 41 cm.... Selbst wenn der Verfasser des Beitrages hinreichende Fremdsprachenkenntnisse besitzt um Angaben für einen Beitrag zu übersetzen, sollte er das logische Denken nicht auf der Startseite abgeben. --77.180.113.87 13:51, 13. Jan. 2010 (CET)
- lt [1] sind es 40 cm. Dort sind auch 16 Zoll angegeben, was aber 40,64 cm oder gerundet 41 cm ist. Ich denke daher das 40 cm richtig ist, da das der erste Wert der NASA ist. --henristosch 15:15, 13. Jan. 2010 (CET)
Falsches Maß bei Klimaanlage
BearbeitenIm Text ist von einer 10.000 Tonnen Klimaanlage die Rede, im Deutschen Kontext wird der Leser von 10.000 metrischen Tonnen ausgehen. Im Originaltext auf der NASA-Hompage (Link) steht allerdings:
"Air Conditioning: 9,070 metric tons (10,000 tons), 125 ventilators."
Habe Angaben auf den richtigen metrischen Wert geändert. (nicht signierter Beitrag von Ga29sic (Diskussion | Beiträge) 09:55, 16. Jul 2012 (CEST))
- Danke! --Asdert (Diskussion) 10:55, 16. Jul. 2012 (CEST)
Wolken im VAB?
BearbeitenIm deutschen Artikel zum VAB ist zu lesen: "Durch die Höhe des Gebäudes konnten sich in der Anfangszeit Wolken unter der Decke bilden, die zu Niederschlägen führten." Dagegen steht in der englischen folgendes: "The building has air conditioning equipment, including 125 ventilators on the roof supported by four large air handlers (four cylindrical structures west of the building) rated at a total 10,000 tons of refrigeration (120,000,000 BTU/hr, 35 MW) to keep moisture under control. Air in the building can be completely replaced every hour. The large doors can allow fog to roll into the building and become trapped, leading to incorrect rumors that the building has its own weather and can form clouds." Also ist der Satz, das sich im Gebäude bilden, so nicht korrekt. Ich würde den Satz daher gerne rausnehmen - ein falscher Satt wird ja nicht "richtiger", nur weil er drin steht. Wäre das okay? Viele Grüße --DanySahne85 (Diskussion) 14:02, 5. Dez. 2022 (CET)