Gibt's für Imprint eigentlich ein passendes deutsches Wort? --Mreini 15:47, 29. Aug 2005 (CEST)
Ich wolllte zuerst Tochter oder Abteilung benutzen, hab dann aber gesehen, dass hier meistens Imprint benutzt wird. Ich frage mich ob Tochter rechtlich/sachlich dasselbe ist wie Imprint.--Herr Lennartz 15:57, 29. Aug 2005 (CEST)
- Eine Tochter(firma) ist rechtlich unabhängig. Glaube nicht, dass das bei Vertigo der Fall ist, die Indizes der Hefte sprechen immer von DC Comics. Ein Imprint ist wohl eher nur eine Sammelbezeichnung, ohne große rechtliche und/oder wirtschaftliche Auswirkungen. --Mreini 16:28, 29. Aug 2005 (CEST)
Anscheinend gibt es die Idee des Imprints im Deutschen gar nicht. Carlsen Comics scheint rechtlich völlig unabhängig vom Carlsenverlag zu sein, soweit ich dass mit einer eher oberflächlichen Recherche feststellen konnte und auch bei Speed/Tilsen gibs nix zu finden. Man könnte noch den Begriff Label verwenden, das wäre jedoch mE relativ sinnlos. Ich schlage vor Die verschiedenen Imprints mit einer kleinen Definition zu versehen.--Herr Lennartz 16:49, 29. Aug 2005 (CEST)
- Ich habe mal Imprint verlinkt, denn dort wird es eigentlich gut beschrieben. Wäre es nicht besser, den Titel nach Vertigo (Verlag) zu verschieben? Das (Comics) finde ich irgendwie sperrig. --Lyzzy 21:57, 30. Aug 2005 (CEST)
Ich hab das erstmal nur so gemacht wie es in der englischen Wikipedia war. Grundsätzlich denke ich bei Vertigo aber eher an Comics, da es ja kein eigenständiger Verlag ist.--Herr Lennartz 22:32, 30. Aug 2005 (CEST)
Die Anmerkung "Das Gegenstück zu Vertigo bei Marvel heißt MAX" finde ich überflüssig. Sollte man die nicht entfernen? --195.145.160.194 12:37, 28. Dez. 2006 (CET)
Verlinkung Uncle Sam
Bearbeitenlink ist auf allgemeinen artikel zum begriff gesetzt statt auf den comic uncle sam. macht imho wenig sinn. (nicht signierter Beitrag von 212.65.18.209 (Diskussion) 21:58, 18. Jul 2010 (CEST))