Diskussion:Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya
Übersetztung
BearbeitenIch bring mal hier die englische Übersetztung, aber wenn irgendwer aus dem Amharischen übersetzten könnte, wäre das Klasse!
ENGLISH TRANSLATION Respect for citizenship is strong in our Ethiopia; National pride is seen, shining from one side to another. For peace, for justice, for the freedom of peoples, In equality and in love we stand united. Firm of foundation, we do not dismiss humanness; We are peoples who live through work. Wonderful is the stage of tradition, mistress of proud heritage, Mother of natural virtue, mother of a valorous people. We shall protect you - we have a duty; Our Ethiopia, live! And let us be proud of you!
-- Andro96 20:57, 25. Okt 2005 (CEST)
Korrekturen
BearbeitenDie Wiedergabe des Amharisch im Titel ist falsch. Im Text habe ich es korrigiert. Wie kann man den Titel des Eintrages korrigieren? Driss 10:37, 3. Jan. 2007 (CET)
- Dazu mußt du ihn leider verschieben... --Gruß, Constructor 00:49, 18. Mär. 2007 (CET)
- Danke für die Antwort. Aber was bedeutet das? Einen neuen Artikel/Eintrag anlegen? Driss 08:23, 18. Mär. 2007 (CET)
- Nein, du musst oben bei der Leiste auf "Verschieben" klicken. Wenn du mir den neuen Namen nennst (wie im Text?), kann ich es auch erledigen. --Gruß, Constructor 14:16, 18. Mär. 2007 (CET)
- Alles klar, erst gucken und dann fragen wäre klüger gewesen. Danke, und ich probiere es mal. GrußDriss 17:16, 18. Mär. 2007 (CET)
- Gratulation zu deiner ersten Verschiebung! :-) --Gruß, Constructor 21:20, 18. Mär. 2007 (CET)
- Ja, war ne riesen Sache! :) Ciao Driss 23:39, 18. Mär. 2007 (CET)