Diskussion:Walden Bello
Wäre gut wenn sein Leben und Werk getrennt voneinander behandelt werden.
- Wieso? Ist bei einem ertikel dieses umfangs sicher völlig unnötig. --Nikolaus 11:56, 23. Feb 2006 (CET)
Verbreitung von Unwahrheiten über Walden Bello bitte unterlassen
Keine Unwahrheiten, das sind Tatsachen. Bello wird in diesem "Light Beitrag" angemessen dargestellt.
G8-Kundhebung Rostock
BearbeitenTja, schon Scheiße, wenn man kein Englisch versteht, nicht? Schon aus dem letzten Teil des Satzes - ohne Frieden kann es keine Gerechtigkeit geben - wird klar, daß er nicht zu Krieg oder Gewalt aufruft.
-Aus Artikel entfernter Abschnitt- Am 02.06.2007 hat Walden Bello während einer Kundgebung in Rostock, die sich gegen den G8 Gipfel richtete, zur direkten und unmittelbaren Gewalt zur Verhinderung des Gipfels aufgerufen. Bello proklamierte den „Geist von Genua“ (27. G8-Gipfel), mit welchem auch mittels Gewalt die jeweiligen Ziele durchgesetzt werden sollten.<ref>[Phoenix Live (Fernsehsender), ausgestrahlt am 02. 06. 2007]</ref>
Seine engagiert vorgetragenen Rede richteten sich gegen die gewählten Staatsführer der G8 Nationen, Gruppe der Acht, und die durch sie betriebene Politik.
Im Zuge der Rostocker Randale am 02. 06. 2007 wurden 1000 Menschen zum Teil schwer verletzt.<ref>Online-Ressource, 03.06.2007</ref> -Ende-
Ist das denn wirklich bewiesen? Die Quelle ist ja wirklich der Hammer, vor allem so nachprüfbar. Bei SpOn steht etwas dazu.
Entgleisung auf der G8-Kundhebung Rostock
BearbeitenBezgl. Abschnitt zum 02.06.2007:
Ich habe gehört, mit angesehen, wie Walden Bello dies gesagt hat. Mit ziemlicher Erschütterung musste ich diese Hasstriaden vernehmen. Bello hat schlicht die Nerven verloren und zur Gewalt aufgerufen. Da ich denke, dass hier Persönlichkeiten möglichst objektiv (und nicht nur wie sie sich gerne selbst präsentieren) dargestellt werden sollten, bereichert auch dieser Absatz den ohnehin seichten Beitrag zu W. Bello und sollte verbleiben. Falls bessere Quellen und Informationen auftauchen, können diese ja gerne in den Absatz eingebunden werden. Ein vollständiges Entfernen ist jedoch nicht erwünscht. F
Ich habe den Abschnitt zu Rostock korrigiert. Bello hat nicht zu Gewalt aufgerufen, vielmehr wurde seine Rede (fahrlässig?) durch dpa und daraufhin durch Spiegel online und viele andere Medien falsch übersetzt. --Matthias 10:47, 4. Jun. 2007 (CEST)
Bello hat dies so gesagt, ich habe dies live mitverfolgen können.
Hat was gesagt? "We have to bring the war right into this meeting - because without peace there can be no justice." ist kein Aufruf zu Gewalt. Aus dem Kontext war auch völlig klar, was Bello meint: "Das Hauptproblem der Welt im Moment sind die Kriege, z.B. im Irak. Bevor diese Kriege nicht beendet sind, kann es keine Gerechtigkeit geben". Ich war am Samstag in Rostock, und für mich war völlig klar, daß das so und nicht anders gemeint war! Keine Legendenbildung bitte! --Matthias 11:15, 4. Jun. 2007 (CEST)
Soll das ein Edit-War-werden? 217.85.83.185: Bringe bitte einen Beleg für die Behauptung, Bellos Rede sei live falsch übersetzt worden. Ich erinnere mich anders -- der Übersetzer war nicht besonders gut, an der entscheidenden Stelle hat er aber richtig übersetzt. Die falsche Übersetzung wurde hingegen durch die dpa verbreitet. Ich habe Deine Änderung vorerst rückgängig gemacht. Matthias 11:52, 4. Jun. 2007 (CEST)
Hier eine Chronologie der Ereignisse. Demnach ist das Zitat aus dem Zusammenhang gerissen und von dpa mißverstanden worden. Alle anderen Medien haben dann blind abgeschrieben. Der "Übersetzungsfehler" wurde von Attac ins Spiel gebracht, entspricht aber auch nicht der Wirklichkeit, da der Übersetzer W.Bello richtig wiedergegeben hat. !Das ist im aktuellen Artikel noch mißverständlich! --µ:ndяυsτ 14:25, 6. Jun. 2007 (CEST)
- Was der Live-Übersetzer gesagt hat, ist zwar eine halbwegs korrekte Übersetzung (er sagt am Ende "Armutsbekämpfung" statt "Gerechtigkeit" (justice), hat also wohl was durcheinandergebracht). Man kann Originalzitat und Übersetung auf den Irak-Krieg beziehen (vor allem wenn man vorher gesagt bekommt, dass das so gemeint wäre), muss man aber nicht. Gerade im Kontext des von Bello beschwörten "Geist von Genua" ist das aber nicht unbedingt naheliegend (soviel zum Aus-dem-Zusammenhang-reißen), und das wird auch im Artikel halbwegs ordentlich wiedergegeben. --a.bit 18:14, 6. Jun. 2007 (CEST)
Entgleisung auf der G8-Kundhebung Rostock ??? Wohl eher Entgleisung der staatstragenden Medien
BearbeitenEmpfehle sehr Chronologie einer Falschmeldung, auf dem Blog von Stefan Niggemeier
h*t*t*p*:*/*/*w*w*w*.stefan-niggemeier.de/blog/chronologie-einer-falschmeldung/
"Wirkung & Chronologie einer Falschmeldung zum G8-Gipfel in Heiligendamm 2007" wäre sicher dann auch ein passender Titel der Überschrift ab dem dritten Absatz, oder haben die schreibenden Herren vom Staatsschutz andere Meinungen?--217.234.51.82 10:47, 29. Jun. 2007 (CEST)
Walden Bello gibt es auf G8-Gipfel in Heiligendamm 2007 nicht, warum wohl. Und auch hier sind die Falschmeldungen nicht korrekt dokumentiert: - Politik - SPIEGEL ONLINE - titelte <<G-8-Protest- Randale in Rostock - 430 verletzte Polizisten - >> "Als ein Auto brannte, stachelte ein Redner auf der Kundgebungsbühne die militante Szene noch mit klaren Worten auf: "Wir müssen den Krieg in diese Demonstration reintragen. Mit friedlichen Mitteln erreichen wir nichts." " Falschmeldung auf SpOn Auch die korrekte Klarstellung die jeder bei Phönix nachsehen/hören kann fehlt noch. --217.234.44.237 11:49, 3. Jul. 2007 (CEST)
Geist von Genua, was das wohl bedeuten mag?
BearbeitenIch habe nur original Zitate verwendet, welche bisher hier nicht in Zweifel gezogen wurden. Weiterhin habe auch ich die Rede im TV mitverfolgt (rein zufällig). Die von mir dargestellte Version ist faktenbasiert und die Quellen sind gesichert. Weiterhin denke ich, dass gerade ein Träger des Alternativen Nobelpreises kritisch und möglichst objektiv dargestellt werden sollte. Es wurden originalsprachlichen Zitate verwendet - ein Verfälschung ist somit ausgeschlossen. Wo sind die Quellen die belegen, dass Bello sich anders geäußert hat? Wenn "Du" auf der Veranstaltung gewesen bist kann man ebend gerade nicht davon aus gehen, dass du objektiv bist. Wer in Bezug auf einen G8 Gipfel den Geist von Genua beschwört ruft der nicht zur Gewalt auf? Wie sah der G8 Gipfel in Genua denn aus? Bello hat für mich deutlich hörbar den Geist von Genua beschworen, darüber hinaus hat Bello aufgerufen, den Krieg im Irak in die Veranstaltung zu tragen. Dies ist als eindeutiger Aufruf zur Gewalt zu deuten. Es kommt ja auch nicht darauf an, was Bello angeblich gemeint haben könnte, sondern was er tatsächlich gesagt hat. Exakt diese spontanen Äußerungen geben Auskunft über die Art des Denkens. Falls jedoch W. Bello des Englischen nicht mächtig ist sollte er seine Reden in Tagalog halten. Dann könne wir dem Artikel dies noch hinzufügen.
Bello hat nicht dazu aufgerufen, "den Krieg im Irak in die Veranstaltung zu tragen" -- er hat aufgerufen, den Krieg zum Thema zu machen, er hat nicht zu Gewalt aufgerufen. Für Spekulationen darüber, was Bello gemeint hat, ist die Wikipedia nicht der richtige Ort. Bello hat eine radikale Rede gehalten, mit der ich übrigens keineswegs inhaltlich übereinstimme. Die Diskussion hängt sich aber an dem einen Zitat auf, und das muß, wenn es wörtlich zitiert wird, auch richtig wiedergegeben werden Daß aber dpa zunächst eine falsche Übersetzung geliefert hat, wurde klar eingestanden und korrigiert. Wenn Du eine ausführlichere und sachlich korrekte Darstellung einbringst: Überhaupt kein Problem. Ich habe den Text nun nochmals überarbeitet und hoffe, daß die neue Fassung konsensfähig ist. P.S.: Es wäre nett, wenn Du Deine Beiträge unterschreiben würdest! Matthias 12:24, 4. Jun. 2007 (CEST)
Ich habe die letzte Änderung durch 217.85.83.185 nochmals leicht überarbeitet und dabei Textteile umgestellt und leicht umformuliert, ohne aber die Hinzufügungen zu entfernen. Taugt das als Kompromißfassung? Matthias 12:57, 4. Jun. 2007 (CEST)
Ja, vielen Dank. Es taugt als Kompromißfassung. Frederik
- Ich habe die "Kompromißfassung" mal etwas umgestellt - bevor man erwähnt, "dass ein Übersetzungsfehler vorläge", sollte erst mal die Übersetzung dastehen.
- Ich habe die Veranstaltung selbst live verfolgt (verfolgen müssen, es kam nämlich selbst bei geschlossenen Fenstern noch in Zimmerlautstärke in meinem Wohnzimmer an). Es gab, wie erwähnt, eine live-Übersetzung, und ich erinnere mich genau, dass aus Übersetzung der fraglichen Passage nicht hervorging, welches Treffen er meinte - den Wortlaut habe ich nicht mehr genau in Erinnerung, aber es kam "wir müssen den Kampf/Krieg in dieses Treffen/diese Veranstaltung tragen/bringen" drin vor. (SPON sagt "Wir müssen den Krieg in diese Demonstration reintragen"). In der vorherigen Formulierung (des wp-Artikels) wird der Eindruck erweckt, die irreführende Übersetzung stammt aus einer Agenturmeldung, aber meiner Erinnerung nach war sie bereits in der live-Übersetzung vor Ort. --a.bit 15:19, 4. Jun. 2007 (CEST)
- Never attribute to malice what you can attribute to incompetence. Aber nach dem Krieg-Hineintragen-Satz ist da noch die "Übersetzung" vom nächsten Satz:
"Because without peace there can be no justice." - "Mit friedlichen Mitteln erreichen wir nichts." Wer glaubt, dass das ein Versehen war? Ich bitte um Handzeichen. --R.H. 20:31, 6. Jun. 2007 (CEST)
Walden Bello hat zur Gewalt aufgerufen. Es wurde ja im Artikel nicht alles wiedergegeben. Dies war verbale Gewalt, jedoch versteht man beim ZDF kein Englisch.