Diskussion:Wallah (Indien)/Archiv/1

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von GeoTrinity in Abschnitt weibliche Form?

Rikscha-Wallah

Warum ist denn der Rickshaw-Wallah, der Rikscha-Fahrer, hier nicht aufgeführt? Eine der häufigsten Bezeichnungen in Indien. Gleichauf mit dem Chai-Wallah, dem Typen der Tee bringt. Aber der ist ja in der Liste schon drin. Biskuit-Wallah hab ich in Indien noch nie gehört, obwohl ich schon oft dort war. Ich finde die Beispiele hier recht unglücklich, die gehen doch an der täglichen Realität in Indien vorbei, wenn meine genannten Wallahs nicht dabei sind (und die anderen etwas entmistet werden). Abgesehen davon verstehe ich nicht, warum der Dabba-Wallah hier als Bote eines "Imbiss-Bringdienstes" bezeichnet wird. Was soll denn das sein? Wäre denn da nicht Essens-Lieferdienst eine bessere, einfachere Bezeichnung? Immerhin kommt das Essen der Dabba-Wallahs meist von speziellen Küchen, die gar nichts mit Imbissen zu tun haben. Warum wurde denn hier so eine verkorkste Bezeichnung benutzt? --2003:8C:2E11:C341:850:38F5:A44A:8F27 01:04, 4. Jul. 2018 (CEST)

Deine Kritik ist berechtigt. Ich habe das entsprechend umgebogen, aber eine Frage: Weshalb änderst du das nicht selbst? -- Bertramz (Diskussion) 07:11, 4. Jul. 2018 (CEST)

weibliche Form?

Lautet die weibliche Form "wali"? Ist das gebräuchlich? --194.77.253.246 14:18, 31. Aug. 2016 (CEST)

Hab ich noch nie gehört, weder vor Ort auf dem Subkontinent noch in der Literatur. Viele Grüße, GeoTrinity (Kontakt) 17:54, 10. Nov. 2019 (CET)