Diskussion:Was sehen wir, wenn wir zum Himmel schauen?

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von César in Abschnitt Presseheft

Titel

Bearbeiten

Hallo @Deu: Als Autor des Artikels tue mich schwer mit Deiner Verschiebung. Ich weiß, Du hast „nur“ die Regeln befolgt, aber der Film ist erst gestern das erste Mal durch die Berlinale-Leitung der Öffentlichkeit vorgestellt worden, eben unter dem Titel Ras vkhedavt, rodesac cas vukurebt?. So wird der Titel auch von der Presse wiedergegeben und bei Google gefunden. Ich empfinde die „korrekte deutsche Transliteration“ eher als Theoriefindung, wenn wir die einzigen sind, die den Film unter diesem Lemma präsentieren. Vorschlag zur Güte – wir schieben zurück auf das ursprüngliche Lemma und warten erstmal ab, bis die Berlinale mehr Informationen liefert, wie beispielsweise eine eigene Filmwebseite für die Produktion (vielleicht wird die deutsch-georgische Produktion auch unter einem deutschen oder englischen Titel präsentiert, wer weiß). Für die deutsche Transliteration kann der Redirect bestehen bleiben und wir können diese auch in Klammern prominent im Artikelintro vermerken. Viele Grüße und nichts für ungut, --César (Diskussion) 12:58, 12. Feb. 2021 (CET)Beantworten

Hallo @César:. Um ehrlich zu sein, ist eine solche Transliteration (Ras vkhedavt, rodesac cas vukurebt?) sehr dilettantisch. Es folgt weder der wissenschaftlichen Transliteration noch ISO-standard oder einem der offiziellen georgischen Transliterationssysteme, die in den Jahren 2002 und 2018 eingeführt wurden. Es ist wirklich sehr überraschend, dass eine solche Transliteration bei der Berlinale verwendet wurde. Ich betrachte den jetztigen Titel nicht als eine Theoriefindung. So wie so ist der Film nicht unter einem deutschen oder englischen Namen veröffentlicht, sondern nur unter georgischen. Die genannte falsche Transkription kann nicht als in deutscher Sprache etablierte Bezeichnung angesehen werden. Es ist überhaupt keine deutsche Bezeichnung, da Transliteration keine Übersetzung ist. Um ganz richtig zu sein, ist der georgische Name dabei nicht Ras vkhedavt, rodesac cas vukurebt?, sondern რას ვხედავთ, როდესაც ცას ვუყურებთ? Georgische Eigennamen wurden in deutscher Wikipedia bisher immer durch deutschen Transkriptionssystem transkribiert. Da es keinen etablierten deutschen Namen gibt, basiert der aktuelle Titel auf dem einzigen gebräuchlichen georgischen Titel und der bisher verwendeten deutschen Transkription. Deshalb sehe ich die Erfindung des Neuen nicht. Ich bin jedoch nicht mit der deutschen Wikipedia-Praxis in Bezug auf solche Titel vertraut und es ist besser, die Entscheidung von erfahreneren Benutzern getroffen zu werden. Deu. 13:08, 15. Feb. 2021 (CET)Beantworten
@Deu: Danke für den georgischen Originaltitel. Ich habe ihn im Artikel ergänzt. Auch wenn es sich um eine dilettantische Transliteration handelt, wird sie dennoch durchgehend in der Berlinale-Berichterstattung verwendet, da so auch in der offiziellen Pressemittelung wiedergegeben bzw. im neu veröffentlichten Profil. Und nach den Wikipedia:Namenskonvention (Punkt 1.1) „sollte als Artikeltitel (Lemma) die Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist“. Und das ist momentan nun mal Ras vkhedavt, rodesac cas vukurebt?. Mit einer Google-/Google-News-Suche oder in lizenzpflichtigen Datenbanken wie Nexis oder Wiso Presse findest Du bei der Suche mit Ras wchedawt, rodessaz zas wuqurebt? keinen einzigen Treffer, unser Eintrag mal ausgenommen. --César (Diskussion) 15:31, 17. Feb. 2021 (CET)Beantworten
Hat sich erledigt. Ich habe den Artikel auf den deutschen Titel verschoben, entsprechend unseren Richtlinien unter WP:NK#Filme. --César (Diskussion) 11:44, 23. Feb. 2021 (CET)Beantworten

Presseheft

Bearbeiten

Als akkreditierter Journalist steht mir für die Berlinale 2021 das Original-Presseheft zur Verfügung. Daher kann ich leider keinen Link zu dieser Quelle angeben. --César (Diskussion) 11:44, 23. Feb. 2021 (CET)Beantworten