Bravo! und genau diese Wasla steht zu Beginn des 2. Verses in der Sure 112 bei الله in der offiziellen Druckausgabe des Korans. ِAlles andere ist dum,mes Zeug und Textverfälschung.--Orientalist 17:02, 24. Mai 2007 (CEST)
- Das ist bedauerlich, dass Sie so eine Ausgabe erwischt haben. Jedenfalls wird Aya 2 in Al-Ichlas so nicht rezitiert und folglich korrekt mit anlautendem Fatha geschrieben. Lassen Sie mich raten: In Ihrer Ausgabe steht auch bei 3:2 ein Wasla? Seien Sie aber beruhigt, wenn Sie es mal laut vorlesen sollten: Dort sprechen Sie natürlich ein deutliches A wie Allah. ;) -- Arne List 17:27, 24. Mai 2007 (CEST)
Das ist, wie immer, dummes Zeug. Wo Wasla steht, wird Wasla in der Umschrift angegeben. Dein Arabisch ist halt nix. Meine Ausgabe ist wohl richtig, keine Islam-light Version, sondern von der Azhar. Im übrigen: wie auch auf dem von mir angegebenen Link und in den Korankommentaren auf Arabisch. Wenn in Deiner dubiösen Ausgabe dort ein Alif + Hamza als Träge für Fatha steht, dann ist es einfach falsch. Besorg Dir eine anständige Ausgabe. Noblesse oblige. Mit so einem Primitivarabisch hast Du bei mir schlechte Karten.--Orientalist 17:43, 24. Mai 2007 (CEST)
- Mal ganz abgesehen von WP:KPA - Welchen Link meinen Sie? -- Arne List 17:46, 24. Mai 2007 (CEST)
KPA? Blödsinn! Der Link ist in der Disku Ihlas. Nur lesen muß man können.--Orientalist 17:48, 24. Mai 2007 (CEST)
Ich bin hier weg. Es ist mir echt zu primitiv.--Orientalist 17:48, 24. Mai 2007 (CEST)
Für Anfänger:http://www.altafsir.com/Quran.asp?SoraNo=112&Ayah=1&NewPage=0&Tajweed=1
- Kann sein, dass das für Anfänger ist. Hier ist aber Wikipedia. Schönen Abend noch. -- Arne List 17:54, 24. Mai 2007 (CEST)
- Moment: Wenn ich das da lese, was Sie verlinkt haben, spricht man wohl qul huwa 'llahu ahaduni 'llahu s-samadu. So spricht aber keiner. Allah in der 2. Aya steht im absoluten Anlaut. -- Arne List 18:01, 24. Mai 2007 (CEST)
- Für Fortgeschrittene: http://www.alislam.org/allah/ch112-2-5.html ;-) -- Arne List 18:05, 24. Mai 2007 (CEST)
HäääääH???? Menschenkind: lern doch lesen! Kopfschüttel und wech. --Orientalist 18:09, 24. Mai 2007 (CEST)
- Ich habe vorgelesen, was Sie selber verlinkt haben. Denken Sie einmal nach. Das was ich verlinkt habe ist die grammatisch korrekte Rezitation. -- Arne List 18:12, 24. Mai 2007 (CEST)
"ahaduni"..... ich lach mich schlapp. Tschüss, auch hier. Du hast doch Null-Ahnung.--Orientalist 18:16, 24. Mai 2007 (CEST)
- Ja, tschüß dann. :-) -- Arne List 18:19, 24. Mai 2007 (CEST)
- "ahaduni"....:-) auf Arne List immer Verlass.--Orientalist 18:21, 24. Mai 2007 (CEST)
- Wie lesen Sie das denn? Meinten Sie nicht mal irgendwo, Sie wären Arabist? Dann kennen Sie doch sicher den Brockelmann (Arabische Grammatik). Dort in § 7 c) werden Sie geholfen. Beachten Sie aber die Errata am Ende. -- Arne List 18:45, 24. Mai 2007 (CEST)
- "ahaduni"....:-) auf Arne List immer Verlass.--Orientalist 18:21, 24. Mai 2007 (CEST)
Wo bleibt das Wasla in den Aussprachebeispielen???
BearbeitenWie soll man die Aussprachebeispiele verstehen, wenn dort das Wasla gar nicht mitgeschrieben wurde? Und bei "statt" müssten doch dann die Artikel al komplett auftauchen und nicht bloß reduziert auf l oder?