Diskussion:White Christmas

Letzter Kommentar: vor 28 Tagen von Reinhold13 in Abschnitt Kulturelle Bedeutung

Versionsbereinigung

Bearbeiten

Um den Liedtext aus der Versionshistorie zu entfernen, musste die erste Version des Artikles gelöscht werden. Sie ist in der Historie nicht mehr zu sehen. Erstautor war 84.135.199.215 am 5. Okt 2005 um 15:56. --Lyzzy 20:47, 12. Okt 2005 (CEST)

Rassismus

Bearbeiten

Warum geht der Artikel nicht auf die rassistische Einstellung des Liedes ein? Es wird nur von einem WHITE christmas gesungen. maximalpigmentierte Mitbürger werden durch das Lied von Weihnachten ausgeschlossen.--89.15.15.20 07:37, 15. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Solltest du diesen Unfug am Ende sogar selbst glauben? "White" bezieht sich natürlich auf die Farbe des Schnees, und nicht auf irgendjemandes Hautfarbe ... --FordPrefect42 08:20, 15. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Zweitbeste Single

Bearbeiten

Nach der Liste der bestverkauften Singles weltweit ist schon seit 1997 die bestverkaufte Single der Titel Candle in the Wind von Elton John; White Christmas steht demnach nur noch auf dem zweiten Platz. --Seeteufel 20:58, 27. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Stimmt, das ist ein Widerspruch. Meines Wissens lag Elton John kurzfristig vorn (1997 ist übrigens das Veröffentlichungsdatum, nicht das Datum der erreichten Verkaufszahl), wurde aber mittlerweile von White Christmas wieder überrundet. Laut [1] wurden 50 Millionen Singles verkauft, was mehr wäre, als die für Candle in the Wind 1997 (nicht Candle in the Wind) angeführten 37 Millionen. Laut en:White Christmas (song) werden aber nur 30 Millionen gezählt, weil die Verkaufszahlen vor 1958 nicht vollständig sind. --FordPrefect42 21:21, 27. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Zusammenhang

Bearbeiten

Im Abschnitt Veröffentlich, der zweite Absatz "Der Soundtrack ..." steht in keinem Zusammenhang. Bezieht er sich auf den Film? --TobiasGr (Diskussion) 00:29, 24. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Komischer Klang

Bearbeiten

Ist der etwas "hohle" Klang der Bing Crosby-Version eigentlich der damaligen Aufnahmetechnik geschuldet, oder gehört das so zum Lied? --TheK? 17:41, 30. Nov. 2014 (CET)Beantworten

Kulturelle Bedeutung

Bearbeiten

Ich habe mich schon oft gefragt, warum US-Amerikaner sich nach Weißen Weihnachtstagen sehnen. Im Norden und Nordosten ist in jedem Winter alles voll verschneit, in südlichen Staaten wie Californien, Louisiana usw. schneit es vermutlich nie, also: welche Amerikaner spricht das Thema an? Vom Text her träumt da jemand, den es aus dem Norden in den schneelosen Süden verschlagen hat. Ein Blick in die englischsprachige Version dieses Artikels schafft mehr Klarheit: "The sun is shining, the grass is green, The orange and palm trees sway. There's never been such a day in Beverly Hills, L.A. But it's December the twenty-fourth,— And I am longing to be up North." Das Ganze symbolisiert also die, wenn schon nicht kulturelle, dann doch die klimatische Vielfalt der USA. Die übrige Musikkonsumwelt hängt sich einfach dran mit Coca Cola, Weihnachtsmann und Rentiertschlitten.--Reinhold13 (Diskussion) 11:52, 21. Dez. 2024 (CET)Beantworten