Diskussion:Wiedergeburt
Reinkarnationstherapie? (2003)
BearbeitenDieser Link gehört ganz sicher nicht zu diesem Artikel, der nicht von Reinkarnation handelt: Reinkarnationstherapie in Stuttgart Siehe auch "Was Wikipedia nicht ist" --Irmgard 00:32, 8. Aug 2003 (CEST) :-)
Andere Religionen (2004)
BearbeitenDa der Begriff häufig in der deutschen Sprache als Synonym zu Reinkarnation und ähnlichem verwendet wird - und meiner Meinung nach häufiger als der eigentliche christliche Begriff (zumindest im Alltagssprachgebrauch) - habe ich in der Kopfbegriffsklärung die relevanten Unterpunkte aufgezählt, in der Hoffnung, dass der Begriff dadurch klarer und eindeutiger definiert wird! ;-) --sputnik 09:48, 26. Jul 2004 (CEST)
Wiedergeburt vs. Renaissance (2004)
BearbeitenDer Begriff Wiedergeburt wird auch im übertragenen Sinne verwendet (z. B. Wiedergeburt der Antike). Reinkarnation paßt hier nun überhaupt nicht. Hier lautet das Synonym Renaissance. --(nicht signierter Beitrag von Duschgeldrache (Diskussion | Beiträge) 09:55, 5. Aug. 2004)
Thomasevangelium (2006)
BearbeitenPasst das zusammen? Das Thomasevangelium ist kein Buch der Bibel, deshalb sollte es meines Erachtens nicht als solches behandelt werden. Zumindest sollte es von den definitiv biblischen Quellen/Aussagen ein bisschen abgesetzt werden. --84.157.243.67 16:53, 9. Mär 2006 (CET)
Wiedergeburt = Reinkarnation; Born-Again = erweckt (2006)
BearbeitenVielleicht täusche ich mich ja, aber ich fürchte, dass es sich bei der Verwendung des Begriffs Wiedergeburt im christlichen Kontext um einen Anglizismus handelt. Born-Again sollte IMHO mit (Wieder-) Erweckung übersetzt werden. Wiedergeburt bedeutet im Deutschen ausschließlich Reinkarnation. --Mipago 16:13, 4. Apr 2006 (CEST)
- Du hast Recht, Wiedergeburt im fundamentalistisch christlichen Sinne ist eine Lehnübersetzung. Es mag vielleicht sein, dass Wiedererweckung eine bessere Übersetzung wäre, aber Tatsache ist, dass „born-again“ im Deutschen mit „wiedergeboren“ übersetzt wird (Beispiel). Diese Verwendung ist irreführend, aber Wiedergeburt kann im Deutschen durchaus Erweckung bedeuten. --Markus Schmaus 18:21, 4. Apr 2006 (CEST)
- Okay, „born-again“ wird dann und wann mit „wiedergeboren“ übersetzt. Die Frage ist aber, ob eine solche (Lehn-) Übersetzung (von einem wissenschaftlichen Standpunkt betrachtet) korrekt ist. Der Begriff der Wiedergeburt ist im Deutschen einfach schon anders besetzt, ein adäquater Begriff mit dem Wort Erweckung bereits vorhanden. Darauf sollte man in der Begriffsklärung wenigstens hinweisen. Gruß, --Mipago 21:32, 4. Apr 2006 (CEST)
- Ich denke der beste Platz um darüber zu schreiben ist Erweckungsbewegung. Ich hab dort auch schon etwas darüber geschrieben, wahrscheinlich ist es dir aber nicht kritisch genug.
- Ich bin immer sehr vorsichtig wenn Begriffe wie „korrekt“ oder „irrtümlich“ im Zusammenhang mit Sprachen verwendet werden. Sprache verändert sich und manches was heute „korrekt“ ist, wäre früher als eine „irrtümliche“ Verwendung bezeichnet worden. Es stimmt natürlich, dass der Begriff schon anderst besetzt ist und ein äquivalenter Begriff zur Verfügung steht. Ich werde das auf Erweckungsbewegung hinzufügen.
- --Markus Schmaus 02:03, 5. Apr 2006 (CEST)
- Ich glaub es ist doch besser wenn Du Erweckungsbewegung entsprechend änderst. --Markus Schmaus 02:13, 5. Apr 2006 (CEST)
Abschnitt über Palingenese (2006)
Bearbeiten...nach Palingenese verschoben. --Mipago 16:50, 4. Apr 2006 (CEST)
Begriffsklärung (2006)
BearbeitenDer aktuelle Inhalt übersteigt kaum den einer Begriffsklärung und alles was darüber hinausgeht ist besser in den entsprechenden Artikel aufgehoben, wenn es dort nicht eh schon steht. Ich werden ihn daher in eine Echte Begriffsklärung verwandeln. --Markus Schmaus 18:29, 4. Apr 2006 (CEST)
Hinduismus fehlt (2010)
BearbeitenEntweder sollte der Beitrag "Wiedergeburt (Buddhismus)" erweitert werden auf "Wiedergeburt (Hinduismus und Buddhismus)" oder es sollte ein eigener Beitrag "Wiedergeburt (Hinduismus)" erstellt werden. -- 109.125.94.50 15:59, 22. Sep. 2010 (CEST)
- Die Änderung ist allerdings überflüssig, falls der Artikel "Wiedergeburt (Buddhismus)" entfällt, weil das Thema vollständig im Artikel "Reinkarnation" behandelt wird. --109.125.94.50 16:12, 22. Sep. 2010 (CEST)
Abgrenzung zum Artikel "Reinkarnation" (2010)
BearbeitenWie verhält sich der Abschnitt "Buddhismus" im Artikel "Reinkarnation" zum Artikel "Wiedergeburt (Buddhismus)"? Beides sollte harmonisiert werden.
--109.125.94.50 16:09, 22. Sep. 2010 (CEST)
Ich habe Erläuterungen ergänzt, alle Einträge sortiert und 2 Einträge entfernt:
- im alten Ägypten und in der griechischen Antike die Auferstehung der Götter = Weiterleitung zum Artikel "Gott" (!?!)
- Wiedergeburt (Partei) =
- Wiedergeburt (ukrainische Partei)
Gruß -- Chiananda (Disk | Edits | Portal:Ethnologie) 16:26, 19. Sep. 2018 (CEST)