Diskussion:Wissenschaftliche Bibliothek des Kreises Pilsen
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Furfur in Abschnitt Lemma nicht sinnvoll
Lemma nicht sinnvoll
BearbeitenDieses Lemma ist so nicht sinnvoll. Das verstehen vielleicht 0,01 % aller Leser. Warum nicht „Wissenschaftliche Bibliothek des Kreises Pilsen“? --Furfur ⁂ Diskussion 18:12, 31. Mai 2019 (CEST)
- Zustimmung. Grund ist vermutlich die olle HK-Regel? Alle Institutionen, die im deutschsprachigen Raum keinen bekannten eigenen Namen haben, sind in Landessprache zu lemmingen? Weil alles andere "TF" wäre? --Enyavar (Diskussion) 01:58, 1. Jun. 2019 (CEST)
- Manche missverstehen den Begriff „Theoriefindung“. Eine Bibliothek außerhalb des deutschen Sprachgebiets kann immer noch als „Bibliothek“ bezeichnet werden, und nicht als könyvtár, kirjasto, fale faitautusi, etc. Das ist keine „Theoriefindung“. Den Namen in der Landessprache soll man natürlich dabei erwähnen. --Furfur ⁂ Diskussion 19:35, 1. Jun. 2019 (CEST)
- Das ist ein NK-Thema. Hab mal die Versionsgeschichte gecheckt - und siehe da: 21:38, 29. Jan. 2013 Pan Tau Diskussion Beiträge K 2.681 Bytes 0 verschob Seite Wissenschaftliche Bibliothek des Kreises Pilsen nach Studijní a vědecká knihovna Plzeňského kraje: Offizielle Namen werden nicht übersetzt, vergleiche auch die ganzen amerikanischen Universitäten oder etwa Library of Congress, die werden ebenfalls nicht übersetzt. Sollten diese Lemmata übersetzt werden? Ich denke ja, solange keine Verwirrung aufkommt. Kongressbibliothek ist genauso eindeutig (wird aktuell weitergeleitet). --Enyavar (Diskussion) 10:20, 2. Jun. 2019 (CEST)
- Das Thema finde ich komplex und derzeit macht man es sich sehr einfach, indem man auf die Google-Häufigkeit verweist. Das ist aber keinerlei Qualitätskriterium. Ich denke, man muss bei allen Regeln auch zu Einzelfallentscheidungen kommen, und dabei auch das Sprachgefühl und den guten (lesbaren) Sprachstil berücksichtigen. Bei Library of Congress wäre ich z. B. eher dafür, den englischen Namen beizubehalten, weil mir dieser Name ein Begriff ist (was dann natürlich überhaupt nicht heißt, dass man in Artikeln nicht unter dem Begriff Kongressbibliothek darauf Bezug nehmen kann).
In diesem konkreten Fall macht ein tschechischer Name gar keinen Sinn. Den Sinn des Namens kann kaum jemand verstehen, geschweige denn, dass man es korrekt aussprechen kann, und kennen tut das sowieso kaum einer. Wenn sich in nächster Zeit keine Gegenstimmen erheben, verschiebe ich den Artikel wieder auf den oben vorgeschlagenen Namen. --Furfur ⁂ Diskussion 12:44, 2. Jun. 2019 (CEST)- Folgenden Kommentar will ich nicht als Gegenstimme verstanden wissen, ich gehe völlig konform mit deiner Entscheidung. Aber die Google-Häufigkeit hat hier gar nichts zu melden, sondern der Häufigkeitskatalog der Uni Leipzig mit dem Stand 2011: WP:NK. Nach aktuellen NK war das vorherige Lemma das einzig Korrekte. (*Werbung-mach*)
- Das Thema finde ich komplex und derzeit macht man es sich sehr einfach, indem man auf die Google-Häufigkeit verweist. Das ist aber keinerlei Qualitätskriterium. Ich denke, man muss bei allen Regeln auch zu Einzelfallentscheidungen kommen, und dabei auch das Sprachgefühl und den guten (lesbaren) Sprachstil berücksichtigen. Bei Library of Congress wäre ich z. B. eher dafür, den englischen Namen beizubehalten, weil mir dieser Name ein Begriff ist (was dann natürlich überhaupt nicht heißt, dass man in Artikeln nicht unter dem Begriff Kongressbibliothek darauf Bezug nehmen kann).
- Das ist ein NK-Thema. Hab mal die Versionsgeschichte gecheckt - und siehe da: 21:38, 29. Jan. 2013 Pan Tau Diskussion Beiträge K 2.681 Bytes 0 verschob Seite Wissenschaftliche Bibliothek des Kreises Pilsen nach Studijní a vědecká knihovna Plzeňského kraje: Offizielle Namen werden nicht übersetzt, vergleiche auch die ganzen amerikanischen Universitäten oder etwa Library of Congress, die werden ebenfalls nicht übersetzt. Sollten diese Lemmata übersetzt werden? Ich denke ja, solange keine Verwirrung aufkommt. Kongressbibliothek ist genauso eindeutig (wird aktuell weitergeleitet). --Enyavar (Diskussion) 10:20, 2. Jun. 2019 (CEST)
- Manche missverstehen den Begriff „Theoriefindung“. Eine Bibliothek außerhalb des deutschen Sprachgebiets kann immer noch als „Bibliothek“ bezeichnet werden, und nicht als könyvtár, kirjasto, fale faitautusi, etc. Das ist keine „Theoriefindung“. Den Namen in der Landessprache soll man natürlich dabei erwähnen. --Furfur ⁂ Diskussion 19:35, 1. Jun. 2019 (CEST)