Diskussion:Wladimir (Vorname)
Schreibweise
BearbeitenDas Wladimir russisch ist, ist auch nicht richtig. Wladimir ist die deutsche Schreibweise. Eigentlich ist Владимир bzw. Vladimir (was viele in deutschsprachigem Raum fälschicherweise als Fladimir aussprechen) die richtige Schreibweise, leider werden in deutschen Sprachraum fremde Namen gerne verhunzt und falsch eingedeutsch ... stellt euch vor man käme auf die Idee einen Peter mit Pjotr oder einen Johannes mit Giovanni zu nennen.
Ich verstehe ehrlich gesagt dein Problem nicht, im kyrillischen Alphabet gibt es den Buchstaben "v" nämlich nicht. "В" steht nämlicht für "W" also ist die Übersetzung mit "W" doch korrekt.
- Stimmt aber auch nicht. Im kyrillischen Alphabet gibt es natürlich den Buchstaben "V", das ist doch das von Dir erwähnte "B". Übersetzt man Namen aus einer slawischen Sprache (Bulgarisch, Serbisch oder Russisch) aus dem Kyrillischen ins Lateinische, so schreibt man im Falle des Namens "Владимир" erstmal "Vladimir". Das "W" ist als "doppeltes V" bekannt und wird in den slawischen Sprachen, die das kyrillische Alphabet haben, nicht genutzt. So heißt die Automarke "Volkswagen" dann auch "Volksvagen" (es gibt auch die Variante "Folksvagen", dies hat aber wiederum mit der übernommenen deutschen Aussprache zu tun). Andersrum betrachtet, ist es bis heute noch nicht eindeutig geklärt, warum man in der deutschen Übersetzung mal "Vladimir" und ein anderes Mal wieder "Wladimir" schreibt. Insofern hat der obige Nutzer durchaus Recht. --80.133.202.157 16:05, 6. Nov. 2008 (CET)
- Es gibt hier kein "stimmt" oder "stimmt nicht", solange man sich nicht auf eine Grundlage beruft, nach der das jeweilige zutrifft. Die Sache ist durchaus komplex, siehe dazu zum Beispiel diese Ausführungen der schweizerischen Kommission zur Orthographie: https://sok.ch/2013/06/transkription-wladimir-oder-vladimir-putin/ Ich habe mich übrigens auch immer gefragt, warum man den einen Klitschko-Bruder mit W und den anderen mit V schreibt.--2003:ED:B72A:6600:DD2D:8776:F97D:25BB 19:34, 21. Aug. 2022 (CEST)
- Stimmt aber auch nicht. Im kyrillischen Alphabet gibt es natürlich den Buchstaben "V", das ist doch das von Dir erwähnte "B". Übersetzt man Namen aus einer slawischen Sprache (Bulgarisch, Serbisch oder Russisch) aus dem Kyrillischen ins Lateinische, so schreibt man im Falle des Namens "Владимир" erstmal "Vladimir". Das "W" ist als "doppeltes V" bekannt und wird in den slawischen Sprachen, die das kyrillische Alphabet haben, nicht genutzt. So heißt die Automarke "Volkswagen" dann auch "Volksvagen" (es gibt auch die Variante "Folksvagen", dies hat aber wiederum mit der übernommenen deutschen Aussprache zu tun). Andersrum betrachtet, ist es bis heute noch nicht eindeutig geklärt, warum man in der deutschen Übersetzung mal "Vladimir" und ein anderes Mal wieder "Wladimir" schreibt. Insofern hat der obige Nutzer durchaus Recht. --80.133.202.157 16:05, 6. Nov. 2008 (CET)
Vladimirka
BearbeitenVladimirka ist kein eigenständiger weiblicher Vorname, sondern auch eine Koseform - nämlich von Vladimira. Die polnischen und weißrussischen Namensformen sind falsch geschrieben - der erste Buchstabe des weißrussischen Namens muss ein Ў sein, im Polnischen heißt es Włodzimierz. --88.217.1.235 20:45, 13. Nov. 2006 (CET)
Die Herkunft
BearbeitenIch bin mir nicht sicher daß der Name bedeutet der Herrscher, oder Weltherrscher.
Vladi, kommt von herrschen her. Aber "mir" kann man nicht als Welt bezeichnen. Im Russischen gibt es , soweit ich weiß, "mir" (mӣp) = Frieden und "myr" (mыp) = Welt, Weltall, oder so ähnlich.
Bei Kroaten oder bei den Serben, die viele Vladimirs haben, heißt Frieden auch mir. Aber Welt heißt völlig anders (svijet, bzw. svet) und hat mit dem Wort "mir" überhaupt keine Ähnlichkeiten. Daher bin ich überzeugt daß der Name Vladimir nichts mit Herrschen zu tun hat, sondern mit dem Frieden und heißt übersetzt eigentlich: "es soll Frieden herrschen", oder "möge der Friede herrschen".
In den alten Zeiten als diese Namen entstanden sind, kannten die slawischen Stämme nicht die Welt, die wir heute kennen, bzw. kannte sie noch keiner damals. Die Welt die sie kanntn war begrenzt bis zu dem nächst gelegenen Berg, die sie nicht überqueren konnten. Die meisten Menschen haben sich bestimmt nicht danach gesehnt die Welt, die sie gar nicht kennen erobern zu wollen. Da es ununterbrochene Kriege und Kämpfe gab, sehnten sich die Menschen nach nichts mehr als nach dem Frieden und diese Sehnsucht drückten sie bei der Namengebung ihrer Kinder aus. Daher soviele Namen mit "mir" (Frieden). Wie Radomir (soviel wie "Frieden gernehaben"), Slavomir ( feiere, oder ehre den Frieden), Dragomir (ähnlich wie Radomir), Branimir ( den Frieden verteidigen), Vlastimir (ähnlich wie Vladimr, Friede herrsche), Velimir (großer Frieden), Kazimir ( den Frieden verkünden),...etc.
Eine entsprechend ähnliche Bezeichnung findet man auch bei den alten deutschen Namen, die "fried" beinhalten, wie z.B. Gottfried = Gottes Frieden was entspricht dem slawischen Namen Bogomir. Oder Friedhelm, Friedel, Winfried, Wilfried, Elfriede,...u.s.w. Das zeigt also daß die alten Germanen und Slawen, am meisten deren Kindern sich den Frieden wünschten.
Ergänzung und Belege
BearbeitenNach einem Vergleich mit den Einträgen aus der russischen bzw. englischen Wikipedia habe ich die Etymologie samt Quelle gemäß Vasmer (siehe Referenz im Artikel) ergänzt. Bei Gelegenheit werde ich versuchen, aus der gedruckten deutschen Ausgabe zu zitieren. Angemerkt sei, dass ich die kirchenslawischen und altrussischen Ausdrücke nicht transkribiert sondern transliteriert habe, da es sich eben nicht um Russisch sondern um Kirchenslawisch bzw. Altrussisch handelt und das Zeichen ѣ keine Transkription sondern nur eine Translitaration ě gemäß [1] besitzt. -- ivbauer 03:40, 9. Jan. 2009 (CET)
Fehlende Belege
BearbeitenEs sind Belege für und wider die Verwandtschaft der beiden Namen notwendig, vor allem aber auch für die Strittigkeit, notwendig: Also Veröffentlichungen, die eben direkte Aussagen über die Verwandtschaft der Namen machen. Ansonsten sollte der fragliche Abschnitt gelöscht werden. -- ivbauer 03:40, 9. Jan. 2009 (CET)
Ukrainisch
BearbeitenWolodymyr: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80 Stephanie (nicht signierter Beitrag von 79.219.3.115 (Diskussion) 16:46, 5. Apr. 2015 (CEST))
Betonung
BearbeitenEinleitung: „Die Betonung des Namens bei der Aussprache liegt auf dem ersten i.“ Im Deutschen wird der Name auch auf dem a betont, siehe z. B.:
- https://www.duden.de/rechtschreibung/Wladimir
- https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsche-rechtschreibung/Wladimir
- https://de.wiktionary.org/wiki/Wladimir
- Duden ‒ Das Aussprachewörterbuch, 7. Auflage, 2015
--158.181.73.15 13:10, 16. Jun. 2022 (CEST)
- Stimmt. Beim Online-Duden kann man es sich sogar anhören: https://www.duden.de/rechtschreibung/Wladimir --Graf Foto 13:39, 17. Okt. 2022 (CEST)
Vladimir Horowitz
BearbeitenIch weiß nicht, warum ich den Hauptartikel nicht bearbeiten darf, darum schreibe ich es hierhin. Der Pianist Vladimir Horowitz hätte es sicherlich verdient, unten den bekannten Namensträgern genannt zu werden. Einige andere Musiker ließen sich ebenfalls hinzufügen. --2003:ED:B72A:6600:DD2D:8776:F97D:25BB 19:37, 21. Aug. 2022 (CEST)