„Gleichzeitig trat er aber für ein Aufrechterhalten der Erinnerung in Ländern wie Deutschland ein.“

Bearbeiten

Der obige Satz ist unbelegt und er ist sachlich unrichtig, falls "gleichzeitig" bedeuten soll, er sei im selben Artikel dafür eingetreten: in diesem findet sich keine derartige Äußerung, vielmehr heißt es in der englischen Version: „It may be that it is important for the world at large to remember. I am not even sure about that, but in any case it is not our problem. Every nation, including the Germans, will decide their own way and on the basis of their own criteria, whether they want to remember or not.“[1] In einer deutschen Übersetzung: „Es kann sein, dass es für die Welt insgesamt wichtig ist, sich zu erinnern. Ich bin da nicht sicher, aber in jedem Fall ist das nicht unser Problem. Jedes Volk, einschließlich der Deutschen, wird über seinen eigenen Weg entscheiden und auf der Grundlage seiner eigenen Kriterien, ob es sich erinnern will oder nicht.“[2] Wenn niemand einen qualifizierten Einwand erhebt, also die Behauptung belegt, werde ich den Satz in 2 Tagen löschen. --Machtjan X 16:59, 12. Mär. 2021 (CET)Beantworten

Gemacht und um das Zitat ergänzt. --Machtjan X 09:55, 16. Mär. 2021 (CET)Beantworten
  1. web.ceu.hu/yehuda_the_need_to_forget.pdf S.5, letzter Absatz
  2. http://www.reiner-bernstein.de/genferinitiative/g_erklaerungen.html