Diskussion:Zchinwali

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Amga in Abschnitt Name in verschiedenen Sprachen

„Tschinwali“

Bearbeiten

...wird zwar verwendet und sollte daher vielleicht stehenbleiben, aber zumindest sollte auch angemerkt werden, dass diese Schreibweise falsch (im Sinne von: entbehrt jeder Grundlage) und irreführend ist, weil das tsch nicht wie ein deutsches tsch ausgesprochen wird, sondern – wenn schon ts – als ts-ch (dabei ch wie in ach). Nach georgischer nationaler, an das englische angelehnter Transkription wäre es Tskhinvali, nach ISO-Norm Cxinvali, aber niemals Tschinwali. -- SibFreak 10:54, 11. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

...ist ein Unfug, den tagesschau.de verbreitet, der aber dadurch nicht richtiger wird. 136.173.62.129 09:31, 12. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Name in verschiedenen Sprachen

Bearbeiten

Auf ossetisch heisst die Stadt TSCHREBA und auf russisch ZCHINWAL, vgl [1]. --194.230.54.162 13:38, 23. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Offiziell nicht (Tschreba). Ich schreibe dazu demnächst etwas in der Artikel. --AMGA (d) 01:12, 3. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Einwohnerzahl

Bearbeiten

In der Infobox sind 15.000 genannt, während die Einleitung über das Doppelte angibt. Bitte korrigieren! --Constructor 01:18, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Ah, habs jetzt im Quelltext gefunden, werde dann selbst korrigieren. --Constructor 01:20, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten

"Russischer" Name

Bearbeiten

"Im ... Russischen ... wird der Name Zchinwal verwendet." Da wäre ich mir nicht so sicher. Das Aufkommen von "Zchinwal" im Russischen ab ca. 1990 hat ausschließlich politische Gründe - gut, warum auch nicht? - ist aber keineswegs "universell", und diese Form ist der russischen Sprache kaum näher als die mit "i". Vielleicht sollte das näher erklärt werden, allerdings tue ich mich mit Belegen, besonders deutschen, schwer. --AMGA (d) 10:22, 22. Jan. 2013 (CET)Beantworten

PS: aktuelles Beispiel - Zchinwali mit i in einem RIA-Novosti-Beitrag von gestern. --AMGA (d) 10:27, 22. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Im Russischen sind beide Formen korrekt,aber seit 2008,nachdem Russland Südossetien als unabhängig erklärt hat,versuchen die Russen die georgische Nominativ Endung i der Stadt irgendwie zu ignorieren,damit der Name der Stadt nicht georgisch klingt. Das Gleiche gilt auf russisch für Suchum ab 2008 und Suchumi vor 2008. --137.248.1.6 15:11, 22. Jan. 2013 (CET)Beantworten