Gisela Etzel

deutsche Schriftstellerin, Lyrikerin und Übersetzerin

Gisela Etzel, geborene Gisela Waltner, auch Gisela Kühn-Etzel, (* 31. März 1880 in Kissingen; † 1918 in Bern) war eine deutsche Schriftstellerin, Lyrikerin und Übersetzerin.

Leben und Werk

Bearbeiten

Sie besuchte die Schule in Berlin und unternahm danach zahlreiche Reisen. 1908 heiratete sie den Schriftsteller Theodor Etzel, die Ehe zerbrach jedoch noch vor 1914. Sie publizierte in ihren frühen Jahren auch unter dem Pseudonym Gisela Bogenhardt[1] so etwa in der Zeitschrift Kampf. Sie lebte als Schriftstellerin und Übersetzerin in München, Paris und Berlin-Charlottenburg.

Gisela Etzel hat literarische Texte aus dem Englischen, Amerikanischen und Französischen ins Deutsche übertragen. Sie übersetzte neben Edgar Allan Poe[2] u. a. Honoré de Balzac, Oscar Wilde und Emily Brontë. Stefan Zweig schätzte ihre Übertragung von Lyrik der französischen Dichterin Marceline Desbordes-Valmore und von Gedichten John Keats’.[3]

Schriften

Bearbeiten
Eigene Texte[4]
  • Aus Jurte und Kraal. Geschichten der Eingeborenen aus Afrika und Asien. Die Lese, München 1911[5]
  • Die Lieder der Monna Lisa. Georg Müller, München 1912[6]
  • Ist das die Liebe? Der Roman eines Mädchens. Georg Müller, München 1917
Übersetzungen (Auswahl)
  • Honoré de Balzac:
    • Die Messe des Atheisten. Honorine. Pierre Grassou. Eißelt, Gross-Lichterfelde 1905 (als Gisela Bogenhardt)
    • Eugenie Grandet. Der Ehevertrag (= Die menschliche Komödie, Band 3). Insel, Leipzig 1908
    • Philosophische Erzählungen (= Die menschliche Komödie, Band 15). Insel, Leipzig 1910
    • Dunkle Geschichten. Sammlung. 2 Bände. Georg Müller, München 1918
    • Vater Goriot (= Die menschliche Komödie, Band 11). Insel, Leipzig 1909
  • Emily Brontë: Der Sturmheidhof. Zeitler, Leipzig 1908
  • Marceline Desbordes-Valmore: Gedichte. In: Stefan Zweig: Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Insel, Leipzig 1927
  • Robert Smythe Hichens: Die Stimme des Blutes. Borngräber, Berlin 1917
  • John Keats: Gedichte. Insel, Leipzig 1910
  • Jules Michelet: Die Frauen der Revolution. Herausgegeben und übersetzt von Gisela Etzel. Mit einer Einleitung und Anmerkungen von Richard Kühn. Langen, München 1913
  • Edgar Allan Poe:
    • E. A. Poe's Novellen von der Liebe. Georg Müller, München 1908
    • Der Goldkäfer und andere Novellen. Georg Müller, München 1910
    • König Pest und andere Novellen. Georg Müller, München 1911
    • Nebelmeer. Georg Müller, München und Berlin 1914
    • Die schwarze Katze u. a. Geschichten. Lutz, Stuttgart 1914
    • Die denkwürdigen Erlebnisse des Artur Gordon Pym. Georg Müller, München und Leipzig 1918
    • Ligeia und andere Novellen. Propyläen, Berlin 1920
  • Richard Brinsley Sheridan: Die Lästerschule. Reclam, Leipzig 1926 (übersetzt zusammen mit Theodor Etzel)
  • Oscar Wilde: Gedichte. Insel, Leipzig 1907

Literatur

Bearbeiten
Bearbeiten

Anmerkungen

Bearbeiten
  1. Kürschners deutscher Literatur-Kalender 1907. Unter diesem Namen sind auch Briefe von ihr bekannt (Kalliope).
  2. Novellen. 5 Bände 1908–1911; s. editorische Notiz zu Edgar Allan Poe: Der Untergang des Hauses Usher und andere Erzählungen. Fischer Taschenbuch, Frankfurt 2008, ISBN 978-3-596-90031-2.
  3. Stefan Zweig: Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Insel, Leipzig 1927, Kapitel 14 beim Projekt Gutenberg.
  4. Eine Publikation Von Maria Magdalena bis Sarah Bernhard. 1914, die in Nekrolog zu Kürschners Deutscher Literatur-Kalender. 1901–1935. 1936, Sp. 389 und danach im Deutschen Literatur-Lexikon angeführt ist, ist bibliographisch nicht nachweisbar.
  5. Aus dem Vorwort: „Diese Sammlung von Erzählungen aus Asien und Afrika will in erster Linie ein Unterhaltungsbuch sein. Sie ist eine bunte Auslese aus Werken deutscher, französischer, englischer und italienischer Forscher, Missionare und Folkloristen, aus Büchern also, die einem größeren Leserkreis unbekannt bleiben.“
  6. Gedichte, Liebeslyrik (Inhaltsverzeichnis und Text eines Gedichts).