Le Boudin

Marschlied der Französischen Fremdenlegion

Le Boudin ist das Marschlied der Französischen Fremdenlegion. Es ist benannt nach dem blauen Zelttuch, das in Form einer Wurst („boudin“) auf dem Tornister der französischen Fremdenlegionäre gebunden war.

Geschichte

Bearbeiten

Das Lied wurde um 1860 komponiert von dem damaligen Kapellmeister der Legion, François-Nicolas Wilhelm.[1] Der Text entstand weitgehend erst nach dem Deutsch-Französischen Krieg von 1870/71.

Im Refrain werden die belgischen Fremdenlegionäre verspottet. Während des Deutsch-Französischen Krieges von 1870/71 verlangte der belgische König Leopold II, der in dem Konflikt neutral bleiben wollte, dass die Franzosen keine belgischen Bürger auf ihrer Seite einsetzen sollten. Diesem Ersuchen kam die französische Regierung nach. Die in den Krieg ziehenden Legionäre verspotteten die belgischen Kameraden daher als „Drückeberger“ (tire-au-cul). Dies fand Eingang in den Text des Marschlieds.[2]

Lied „Le Boudin“

Bearbeiten
französischer Text[3] Übersetzung

Refrain
Tiens, voilà du boudin, voilà du boudin, voilà du boudin
Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains,
|:Pour les Belges, y en a plus, Pour les Belges, y en a plus,
Ce sont des tireurs-au-cul.:|

1.e sonnerie
Nous sommes des dégourdis,
Nous sommes des lascars
Des types pas ordinaires.
Nous avons souvent notre cafard,
Nous sommes des légionnaires.

1.e couplet
Au Tonkin, la Légion immortelle
À Tuyen-Quang illustra notre drapeau,
Héros de Camerone et frères modèles
Dormez en paix dans vos tombeaux.
|Refrain|

2.e sonnerie
Nos anciens ont su mourir.
Pour la gloire de la Légion.
Nous saurons bien tous périr
Suivant la tradition.

2.e couplet
Au cours de nos campagnes lointaines,
Affrontant la fièvre et le feu,
Oublions avec nos peines,
La mort qui nous oublie si peu.
Nous, la Légion.
|Refrain|

Refrain
Nimm, da ist die Wurst, da ist die Wurst, da ist die Wurst,
Für die Elsässer, die Schweizer und die Lothringer,
|:Für die Belgier gibt es keine, Für die Belgier gibt es keine,
Die sind Drückeberger.:|

1. Trompetenfanfare
Wir sind aufgeweckt,
Wir sind gewieft,
Keine gewöhnlichen Kerle.
Wir sind oft grimmig,
Wir sind Legionäre.

1. Strophe
In Tonkin, hat die unsterbliche Legion
Bei Tuyên Quang die Fahne hoch gehalten,
Ihr Helden von Camerone und vorbildlichen Kameraden
Ruhet in Frieden in euren Gräbern.
|Refrain|

2. Trompetenfanfare
Unsere Alten wussten zu sterben.
Für den Ruhm der Legion.
Auch wir wissen unterzugehen
Getreu der Tradition.

2. Strophe
Im Verlauf unsrer fernen Schlachten
Fieber und Feuer trotzend,
Vergessen wir in unserem Leid,
Den Tod, der uns kaum vergisst.
Uns, die Legion.
|Refrain|

Bearbeiten

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. Youtube-Video, siehe Begleittext
  2. Voilà du boudin! defense.gouv.fr (französisch).
  3. Le boudin, aidenet.eu, (französisch, Text)