Patricia Klobusiczky

deutsche Literaturübersetzerin

Patricia Klobusiczky (* 3. April 1968 in West-Berlin) ist eine deutsche Literaturübersetzerin.

Leben und Werk

Bearbeiten

Klobusiczky wuchs zweisprachig als Tochter einer Französin und eines Ungars auf. Ihre frühe Kindheit verbrachte sie in Paris, dann ging sie auf ein Internat in Süddeutschland. Sie studierte literarisches Übersetzen an der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf.[1]

Klobusiczky arbeitete zunächst als Lektorin für den Rowohlt Verlag, 1996 bis 2000 in der Taschenbuch-Sparte und von 2000 bis 2005 bei Rowohlt Berlin.

2016–2019 leitete sie vier Mal das Georges-Arthur-Goldschmidt-Programm, ein Ausbildungsprogramm für junge Literaturübersetzer aus den beiden Sprachen Französisch und Deutsch in die jeweils andere Sprache und aus drei Ländern (D, F, CH). Trägerinstitutionen des Programms sind u. a. die Frankfurter Buchmesse, das Bureau International de l’Édition Française, die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia. Die Koordination übernimmt das Deutsch-Französische Jugendwerk.

Klobusiczky ist seit 2006 freie Übersetzerin aus dem Französischen und aus dem Englischen, sowie Moderatorin und Lektorin.

Sie übersetzte auch ins Französische, z. B. einen Comic von Anke Feuchtenberger und Katrin de Vries 2006.

Von März 2017 bis Juni 2021 war Patricia Klobusiczky 1. Vorsitzende des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke, VdÜ, Bundessparte Übersetzer/innen im VS in ver.di. Unter ihrer Verhandlungsführung wurde 2019 mit dem Börsenverein des Deutschen Buchhandels ein neuer Normvertrag für Übersetzungen abgeschlossen. Ebenso wurden als best practice die Übersetzernennung durch die Verlage und eine gemeinsame Definition der Normseite beschlossen. Sie ist Mitgründerin des PEN Berlin.[2]

Seit 2016 ist Klobusizcky Mentorin für Literaturübersetzer und leitete 2018 das „Übersetzerseminar - Literarisches Colloquium Berlin“. Als Dozentin wirkt sie u. a. im Rahmen des Masterstudiengangs „Angewandte Literaturwissenschaft“ an der FU Berlin und an der Berliner „Akademie für Autoren“.

„Eine einmalige Gelegenheit für alle Beteiligten, die Mentorin eingeschlossen, sich intensiv mit der Vielfalt frankophoner Literatur auseinanderzusetzen, sich voller Elan für ihre Vermittlung einzusetzen und sie nach allen Regeln der Kunst zu übersetzen.“

Patricia Klobusiczky zum Mentorenprogramm[3]

Übersetzungen (Auswahl)

Bearbeiten

Sonstiges zum Übersetzen

Bearbeiten
Bearbeiten
  1. Patricia Klobusiczky ist Lektorin beim Rowohlt Berlin Verlag. Sie entdeckt junge Schreib-Talente in der Hauptstadt: Die Perlentaucherin. 2. April 2002, abgerufen am 2. Februar 2023.
  2. Mitgründer:innen. Archiviert vom Original am 18. Juli 2022; abgerufen am 15. Juli 2022.
  3. Nutzen Sie das Goldschmidt-Programm für Übersetzer. Abgerufen am 30. Juli 2019.