Platzhaltername

Name von fiktiven Personen als Platzhalter

Ein Platzhaltername ist ein mehr oder weniger eingeführter Name für eine fiktive Person, die stellvertretend für beliebige Personen in einem Kontext steht. Er wird häufig als Name in Mustern für personalisierte Dokumente (zum Beispiel Ausweis, Bankkarte, Fahrerlaubnis, Bahncard) verwendet, aber auch in Texten. Es gibt auch Platzhalternamen für Orte und Gegenstände.

Verwendung im deutschen Sprachraum

Bearbeiten

Die häufigsten Platzhalternamen in Deutschland sind Max und Erika Mustermann, gelegentlich auch mit anderen Vornamen oder mit dem Nachnamen Musterfrau. Während diese Namen meist als Platzhalter stellvertretend für ein Individuum verwendet werden, stehen die Namen Otto Normalverbraucher und Lieschen Müller für den deutschen Durchschnittsmenschen, nicht für ein Individuum.

Im deutschen Sprachraum sind weitere Platzhalternamen verbreitet:

Stellvertretend für einen beliebigen (kleineren) Ort stehen Kleinkleckersdorf, Hintertupfing(en), Posemuckel und Buxtehude. Gegenstände werden mit Dings oder Dingsbums bezeichnet. Gemeint ist dabei meist ein konkreter Gegenstand, dessen Name dem Sprecher momentan nicht zur Verfügung steht. Sind beliebige Gegenstände gemeint, wird meist das Wort irgendein vorangestellt.

Platzhalternamen in anderen Ländern

Bearbeiten
Land / Landesteil Bezeichnung
Agypten  Ägypten Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner.
Argentinien  Argentinien Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito
Australien  Australien Fred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow
Baskenland  Baskenland Iñaki, Patxi
Belgien  Belgien (Flandern) Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak
Bosnien und Herzegowina  Bosnien und Herzegowina Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić
Brasilien  Brasilien Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém
Bulgarien  Bulgarien Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X)
Chile  Chile Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand).
China Volksrepublik  Volksrepublik China 陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming, 某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet;
张三, Zhāng sān – „Zhang, Nr. 3“, 李四, Lǐ sì – „Li, Nr. 4“, welche auf alte Familienstammbäume der historischen Hauptstadt Hangzhou zurückgehen;
老百姓, lǎobǎixìng – „die alten hundert Namen“;
andere häufig verwendete Namen gibt es auf dem chinesischen Wiki.
Costa Rica  Costa Rica Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo
Danemark  Dänemark Hr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘)
Ecuador  Ecuador Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe
Estland  Estland Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘)
Faroer  Färöer Miðalhampamaður
Finnland  Finnland Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚Matti Unsereins‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚Maija Unsereins‘)
Frankreich  Frankreich Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde, Madame Tout-le-monde
Griechenland  Griechenland Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern)
Guatemala  Guatemala Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo
Hongkong  Hongkong
Macau  Macau
陳大文 (Chan Tai Man, männlich), 陳小明 (Chan Siu Ming, Junge), Chris Wong (bei Hochschulaufnahmeprüfungen[1])
Indien  Indien Ashok Kumar
Indonesien  Indonesien Si Polan
Iran  Iran Folāni (persisch فُلانی), Felāni (persisch فلانی), Yāru (persisch يارو, wörtlich „Freundchen“, „Kumpel“)
Irland  Irland Seán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich „Tim vom Marktplatz“, übertragen „der Mann auf der Straße“[2]
Island  Island Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“.
Israel  Israel Israel Israeli (ישראל ישראלי) als Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen (משה כהן) als Pendant zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni (פלוני) oder Almoni (אלמוני) oder auch Ploni Almon (פלוני אלמוני) entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas’ verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte.
Italien  Italien Mario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino – Casalinga di Voghera – Italiano medio
Japan  Japan 山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi)
Kanada  Kanada Jos Bleau, G. Raymond
Kenia  Kenia Wanjiku (nur weiblich)
Kolumbien  Kolumbien Fulano de Tal, Pepito Pérez
Korea Nord  Nordkorea
Korea Sud  Südkorea
홍길동 (Hong Gil-dong)
Kroatien  Kroatien Ivan Horvat, Pero Perić
Kuba  Kuba Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘)
Lettland  Lettland Jānis Bērziņš
Libanon  Libanon Majhoul (arabisch مجهول, ‚unbekannt‘), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner.
Litauen  Litauen Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis
Luxemburg  Luxemburg Jenni a Menni
Malaysia  Malaysia Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan
Malta  Malta Joe Borg
Mauritius  Mauritius Sa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen)
Mazedonien 1995  Mazedonien Петар Петровски (Petar Petrovski)
Mexiko  Mexiko Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano
Nepal  Nepal Ram, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu
Neuseeland  Neuseeland Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith
Niederlande  Niederlande Jan Modaal, Jan met de pet,[3] Harry Holland, Victor Voorbeeld, Familie Doorsnee
Nigeria  Nigeria Lagbaja
Norwegen  Norwegen Ola og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘)
Pakistan  Pakistan Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents
Panama  Panama Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano
Paraguay  Paraguay Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.
Peru  Peru Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano
Philippinen  Philippinen Juan dela Cruz
Polen  Polen Jan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak
Portugal  Portugal Manuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal
Puerto Rico  Puerto Rico Fulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo
Rumänien  Rumänien Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică
Russland  Russland Иванов (Iwanow), Петров (Petrow), Сидоров (Sidorow), Вася Пупкин (Wasja Pupkin)
Schweden  Schweden Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene man (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen
Serbien  Serbien
Montenegro  Montenegro
Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković
Singapur  Singapur Tan Ah Kao, Tan Ah Beng
Slowakei  Slowakei Jožko Mrkvička
Slowenien  Slowenien Janez Novak, Janez Pouprečnik
Spanien  Spanien männlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano;
weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal)
Sudafrika  Südafrika Koos van der Merwe, Piet Pompies
Thailand  Thailand Somchai, Sommai, Nai-Gor
Tschechien  Tschechien Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar
Taiwan  Taiwan 志明, Chih-ming (auch: Chì-bêng, männlich), 春嬌, Chun-chiao (auch: Chhun-kiau, weiblich)
Turkei  Türkei Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane)
Ungarn  Ungarn Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
Uruguay  Uruguay Fulano, Mengano; Juan Perez
Vereinigtes Konigreich  Vereinigtes Königreich Fred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry', Tommy Atkins (als Soldat)
Vereinigte Staaten  Vereinigte Staaten männlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer, John Smith
weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer, Jane Smith
Venezuela  Venezuela Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba
Vietnam  Vietnam Nguyễn Văn A, Nguyễn Văn B

Siehe auch

Bearbeiten

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. HKDSE Sample Paper English Language Paper 2. In: Hong Kong Examinations and Assessment Authority. 2021; (englisch).
  2. Foras na Gaeilge: Dictionary and Language Library, online, abgerufen am 3. September 2018 (englisch).
  3. Jan met de pet - de betekenis volgens Algemeen Nederlands Woordenboek. In: ensie.nl. Abgerufen am 19. September 2024.