Portal Diskussion:China/Archiv3

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Bomzibar in Abschnitt He Yiming

2009

歡迎來到

歡迎來到 - heißt das Herzlich Willkommen oder was genau? Ich benötige eine verlässliche Übersetzung. --Michael Reschke 16:49, 16. Jun. 2009 (CEST)

Ja, das stimmt. 歡 heißt sowas wie fröhlich und erfreut, 迎 heißt willkommen. 來 bedeutet kommen und 到 verbindet ein Verb mit dem Ort der Ankunft. (z.B. auch bei 去 gehen) 快樂龍InhaltFrage 08:15, 22. Jun. 2009 (CEST)

Hallo, es gibt einige Artikel zum Thema China, auf denen defekte Links sind. Da ich der chinesischen Sprache nicht mächtig bin, wäre ich froh, wenn sich jemand diesen annehmen würde. Einige Links sind zwar im Webarchiv gespeichert, aber vielleicht gibt es dazu auch einen aktuellen Link.


Es geht um folgende Artikel: (bitte nach Korrektur kurze Rückmeldung, da ich die Liste immer mal aktualisieren werde)


--Agash C 00:10, 22. Jun. 2009 (CEST)

10x Ok 快樂龍InhaltFrage 12:55, 24. Jun. 2009 (CEST)

Wutai Shan

Wutai Shan ist als Mount Wutai nun Weltkulturerbe - der Artikel solte noch verbessert werden. --Atamari 16:19, 26. Jun. 2009 (CEST)

Kult um Mao Zedong in der Kulturrevolution

Obiger Artikel wurde auf der QS-Seite Geschichte eingestellt. Aber ich denke mal ist doch eher ein Fall für Euch hier. Machahn 16:06, 7. Jul. 2009 (CEST)

Chinesisch-Kenntnisse gesucht

Es geht um den Artikel Ulrich Tholuck mit Löschantrag und dies. Kann jemand helfen, bitte? --Textkorrektur 13:23, 12. Aug. 2009 (CEST)

Und gleich noch was; bitte mal ansehen: WP:AU#Symbol, was bedeutet es? Gruß -- Dr.cueppers - Disk. 21:18, 15. Aug. 2009 (CEST)

Was bedeutet dieses Zeichen?

Hallo China Kenner, in der Wiki Auskunft schickt man mich hierher. Meine Frage war:

Hallo Wiki, auf unserer Bettwäsche ist dieses Symbol. Weiss jemand was es bedeutet?

 

Danke. -- Gustav Broennimann 00:41, 16. Aug. 2009 (CEST)

座, zuò, Kissen, wird in der Auskunft behauptet. -- Martin Vogel 00:48, 16. Aug. 2009 (CEST)

Ich glaube, das heißt nicht Kissen. Hauptsächlich wird es für Sitz benutzt und ansonsten: 1. Sitz / Platz 2. Ständer / Gestell / Sockel 3. Sternbild--Maya 09:20, 16. Aug. 2009 (CEST) Ach, steht ja schon unter dem obigen link :-)--Maya 09:21, 16. Aug. 2009 (CEST)

Hier kann man sämtliche Kombinationen mit dem Zeichen sehen. Auch wo es als Maßeinheit benutzt wird. Aber ansonsten steht es hauptsächlich für Sitz (meist gebraucht), Gestell/Sockel und eben die Sternbilder. Kissen ist 枕頭 (zhěn​tou​) 快樂龍InhaltFrage 11:23, 16. Aug. 2009 (CEST)

Hier steht noch was Interessantes dazu. --84.73.134.50 22:24, 16. Aug. 2009 (CEST)

Google

wer heute bei google [1] die hauptseite ansieht sieht unter konuzius ein paar chinesiche schriftzeichen. kann mir jemand -aus purer neugier- sagen was da steht? danke im voraus! -84.57.143.145 12:21, 28. Sep. 2009 (CEST)

Das stammt aus den Analekten des Konfuzius und bedeutet: „Wenn Freunde von weit her zu Besuch kommen – ist das nicht wirkliche Freude?“--Maya 22:33, 28. Sep. 2009 (CEST)

Zhejiang-Hochschule für Wissenschaft und Technik

Der Artikel hat einen LA. Ich habe grundlegend überholt, aber könnt ihr trotzdem mal gucken? --JLeng 19:30, 5. Okt. 2009 (CEST)

Vertrag von Tientsin

Kann jemand, der sich auskennt, bitte einmal dort in der Infobox die chinesischen Zeichen kontrollieren und das Pinyin korrigieren? Danke und Grüße --Valentim 15:10, 26. Dez. 2009 (CET)

2010

Entfernung von Umschriften

Ich möchte hiermit auf folgende Vandalismusmeldung aufmerksam machen. --Reiner Stoppok 14:33, 25. Jan. 2010 (CET)

Guo Shuang

Ich bitte, mal auf diese Umschrift zu schauen und das evtl. in die richtige Form zu bringen. Danke, --Nicola Verbessern statt löschen! 15:58, 5. Feb. 2010 (CET)

Ningbo-Zhoushan-Hafen

Hallo werte Mitautoren, heute wurde der oben genannte Artikel in der deutschsprachigen Wikipedia erstellt (anscheinend eine Übersetzung aus der chinesisch sprachigen Wikipedia). Ich bitte Euch den Artikel gegen zu lesen und eventuell die entsprechende chinesischen Schreibweisen einzubinden. --MfG Markus S. 23:03, 7. Apr. 2010 (CEST)

Pinyin in Taiwan

Pinyin in Taiwan? Diskussion hier. --Babel fish 03:56, 25. Jun. 2010 (CEST)

2011

Auslandschinesen

Dieser Artikel war in der allgemeinen QS und dort sitzen nicht gerade solche Spezialisten wie ihr es wohl seid. Bitte prüft ob die Vorwürfe "Es fehlen wirkliche Informationen zur Geschichte, zur Gesellschaftlichten Stellung in der neuen Heimat, Sprachen in der Diaspora, etc. Man sollte sich am englischen Artikel orientieren.--Maturion 18:05, 7. Aug. 2010 (CEST)" zutreffen und wenn nicht so verfahrt damit wie ihr möchtet. Vielen Dank. -- nfu-peng Diskuss 16:54, 25. Aug. 2010 (CEST)

Anmerkung: Die Angaben bei "Verteilung auf die Kontinente" gehen sich mathematisch nicht aus (Summe der Kontinente erreicht bei weitem nicht die Totalanzahl, Prozentangaben passen nicht zu den absoluten Zahlen) … «« Man77 »» 19:04, 25. Jan. 2011 (CET)

Yu der Große und Yu Di

Ist das nicht ein und die selbe mythologische Person? Wieso dann zwei Artikel? -- Heimli Hier werden Sie geholfen! 20:14, 1. Sep. 2010 (CEST)

Chen Zhenglei

Artikel aus der Allgemeinen QS vom 30. August 2010. Der Artikel müsste mit viel Wikiliebe überarbeitet und mit passenden Quellen versehen werden. Danke --Pittimann besuch mich 09:54, 16. Sep. 2010 (CEST)

Ich trage den Artikel mal lieber in die QS des Kampfkunst-Portals ein, oder? --Olenz 11:17, 16. Sep. 2010 (CEST)

Zhao Gao

Artikel aus der Allgemeinen QS vom 5. September 2010. Der Artikel müsste mit viel Wikiliebe überarbeitet und mit passenden Quellen versehen werden. Danke --Pittimann besuch mich 20:20, 21. Sep. 2010 (CEST)

Administrative Gliederung: Fläche und Bevölkerung entfernen?

Kopie aus Diskussion:Dalian:

Bei der Aktualisierung der Daten anhand des Liaoning Statistical Yearbook 2010 ist mir aufgefallen, dass Fläche und Bevölkerungszahl für die Kreisebene sowohl bei den einzelnen Kreisen als auch in der Liste Administrative Gliederung bei den bezirksfreien Städten (Präfekturen) enthalten sind. Das macht eine Aktualisierung ausgesprochen aufwändig, weil alles mindestens zweimal geändert werden müsste. Schlage vor, diese Daten nicht in der Liste, sondern nur bei den einzelnen Kreisen aufzuführen. Ich aktualisiere jedenfalls jetzt erstmal die Daten der Kreise. -- Shenhemu 06:03, 3. Nov. 2010 (CET)

Aber hier ist wohl kaum der Ort, das zu entscheiden, da es offenbar chinaweit so gehandhabt wird. Warum sollte man die Liste nur bei Dalian entfernen? P:China oder so? -- Amga 07:28, 3. Nov. 2010 (CET)
Ich halte das auch für die bessere Vorgehensweise. --Reiner Stoppok 22:09, 4. Nov. 2010 (CET)
Danke für den Hinweis! Es wird leider nicht chinaweit einheitlich gehandhabt. Habe soeben nur Liaoning durchgearbeitet, die Admin-Gliederung-Liste der bezirksfreien Städte / Präfekturen ist mal mit Daten mal ohne. Ich will ja auch nicht die ganze Liste weg haben, sondern nur die Bevölkerungs- und Flächendaten darin (die sich ständig bzw gelegentlich ändern). Trotzdem wäre eine chinaweit einheitliche Klärung sicher besser. Werde das mal in P:China zur Diskussion stellen. --Shenhemu 07:56, 3. Nov. 2010 (CET)

Ende Kopie

Diese Kästchen machen zwar bei ein paar Artikeln unglaublich viel her, weiter drinnen im Binnenland wird es aber dann ganz still. --Reiner Stoppok 22:06, 4. Nov. 2010 (CET) PS: Wie kommt's?

中共中央组织部

Wie wäre das zu übersetzen? --Asthma und Co. 16:32, 6. Jan. 2011 (CET)

Im Englischen (und Chinesischen) gibt es dazu einen Wiki-Eintrag: [2] bzw. [3] --Florentyna 11:11, 25. Jan. 2011 (CET)

Kaurigeld

Hat jemand Lust und Laune sich mal Kaurigeld#Schriftzeichen anzusehen? Vieleicht könnten ja noch die chin. Schriftzeichen dazu eingetragen werden. --Bin im Garten 21:21, 14. Feb. 2011 (CET)

Das hab’ ich mal getan, aber irgendwie ist der Absatz dreifach gemoppelt. Man sollte sich überlegen, ob man einige Ausführungen, die auch in Radikal 154 stehen, in Kaurigeld einfach weglässt. -- Olaf Studt 10:42, 26. Feb. 2011 (CET)

Tonzeichen im Lemma

Siehe dazu Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Chinesisch #Suchfunktionen. -- Olaf Studt 08:34, 26. Feb. 2011 (CET)

Bitte um Übersetzungshilfe

Da westliche Medien den Kommentar unterschiedlich wiedergegeben haben und die Wikipedia als "wörtliche Übersetzung" bisher nur ein Zitat aus der Bild-Zeitung kannte... könnte mir jemand diesen Kommentar übersetzen? (Es soll wohl in etwa heißen, daß man bei einem Verhör nicht um Jasmintee bitten solle oder ihn nicht bekäme.) Danke, Ibn Battuta 16:19, 28. Feb. 2011 (CET)

Redundanz Republik China - Taiwan

Unter Wikipedia:Redundanz/Februar 2011#Republik China - Taiwan wird über die Zukunft dieser Artikel diskutiert. Bisher ist es unterblieben jene darauf hinzuweisen, die sich wohl mit dem Thema am ehesten beschäftigen. Das sei damit nachgeholt. MfG, --JPF just another user   14:41, 6. Mär. 2011 (CET)


Statistisches Jahrbuch

Hallo,

ich suche eine Zugang (Online oder Offline, dann evtl. per Fernleihe) zum Statistischen Jahrbuch China und zum Statistischen Jahrbuch Xinjiang, beides möglichst aktuell. Hat jemand einen Tipp? Hier bzw. hier habe ich mich schon durchgeklickt, komme aber leider nicht an die Daten, es öffnen sich einfach keine Fenster oder es wird nichts angezeigt.

Vielen Dank und Grüße, --Snc212 10:52, 14. Apr. 2011 (CEST)

Bei mir lassen sich alle Datensätze (auch 2009) problemlos öffnen. Das Problem scheint an deinem PC zu liegen. --Louis le Grand 11:01, 14. Apr. 2011 (CEST)

Oha, du hast recht. Bei mir klappt es mit dem Internet Explorer auch. Allerdings finde ich nicht die Anteile der Nationalen Minderheiten, wie nach dem 2000er Zensus ermittelt, denen die Tabelle in Völker_Chinas zugrunde liegen. Komisch... --Snc212 11:23, 14. Apr. 2011 (CEST)

Päckchen aus Hongkong

Da hat jemand eine China-Frage auf Wikipedia:Auskunft: WP:AU#Komische Symbole auf Paketlabel (bitte dort anworten) ("merkwürdige Symbole auf dem Versendeaufkleber. Von links nach rechts: Schwein Qualle Bindestrich, Baum Marienkäfer Zitrone Bindestrich Marienkäfer Schwein Regenbogen und in Klammern Schmetterling kleiner als Schwert. Weiß jemand was diese Symbole bedeuten?") --Bin im Garten 18:41, 27. Mai 2011 (CEST)

Welche Reihenfolge bei asiatischen Namen

Erst mal ein Hallo aus der Redaktion Film und Fernsehen. :) Mir ist jetzt häufiger bei asiatischen Namen aufgefallen, dass es unterschiedliche Reihenfolgen gibt, so auch bei Jong Lin (Auch IMDb nennt ihn so), der in der enlgischen Wikipedia Lin Jong genannt wird. Das ist mir bei mehreren Namen bereits aufgefallen. Die Regel besteht wohl darin, dass erst der Familienname und anschließend der Vorname genannt werden soll (Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch#Eigennamen), aber wie würde denn der gute Mann in der Wikipedia heissen?? Jong Lin oder Lin Jong?? Critican.kane 14:26, 31. Mai 2011 (CEST)

Er heißt korrekt Lin Jong. --Louis le Grand 18:26, 31. Mai 2011 (CEST)
Gibts auch eine nachvollziehbare Begründung, damit ich in Zukunft darauf achten kann, sollten mir ähnliche Fälle wieder vorkommen?? Oder muss ich immer mal wieder nachfragen?? Ansonsten erstmal Danke :D Critican.kane 18:29, 31. Mai 2011 (CEST)
Normalerweise hat der Familienname nur eine Silbe, der Rufname dafür aber zwei. In diesem Fall ist "Lin" einfach ein recht geläufiger Familienname. Und nach der chin. Schreibweise auf der engl. Wiki heißt der gute auch eigentlich Lin Liangzhong, Jong scheint wohl nur ein Spitzname zu sein. --Louis le Grand 15:38, 1. Jun. 2011 (CEST)

Lemma der Volksrepublik

Wenn man "China" eingibt, erwartet man doch wohl auf den Artikel zur Volksrepublik zu treffen. Nun landet man man jetzt auf einen wahrlich dürftigen Artikel zur Kulturregion, der wohl besser unter China (Region) aufgehoben wäre. Ist das Absicht (Taiwan-Konflikt...) oder nur eine Altlast? Wenn letzteres zutrifft wäre es an der Zeit das zu ändern.--Antemister 19:10, 19. Jun. 2011 (CEST)

Wollte man das so behalten wie es momentan ist, müsste der Artikel deutlich ausgebaut werden. Ansonsten wäre ich auch für eine Weiterleitung auf die Volksrepublik mit einer BKL II oben drin. --Bomzibar 11:56, 27. Jun. 2011 (CEST)

Stadbezirkdaten Huangshi

In den Artikeln zu den Stadtbezirken von Huangshi finden sich jeweils Angaben wie "hat eine Fläche von 34,9 bzw. 25,92 oder 30 km² und zählt 206.849 bzw. 196.569 Einwohner (Ende 2004)", ohne dass es eine Erklärung gäbe, wo diese unterschiedlichen (oder auch nicht unterschiedlichen: Xisaishan hat demnach "220.765 bzw. 220.765 Einwohner") Daten herrühren. Der Autor Reiner Stoppok hat sich dafür entschieden, in diesem Projekt nicht mehr ansprechbar zu sein, daher hier die Frage: Kann jemand erklären, wofür die "bzw."s und "oder"s stehen? Vielen Dank. --YMS 18:57, 28. Aug. 2011 (CEST) Verschoben in die Wikipedia:Redaktion Ostasien --YMS 19:38, 2. Sep. 2011 (CEST)

Ortsnamen

Ich bin überrascht: Der Ort Gulja steht unter diesem Lemma in der Wikipedia. Der Name ist kasachisch, während der chinesische Name Yining lautet. Gut, es ist nachvollziehbar, da der Ort in einem Kasachischen Autonomen Bezirk liegt, ist aber nicht normalerweise der Name in der Amtssprache (also chinesisch) für das Lemma entscheidend (siehe auch Wikipedia:Namenskonventionen? Gruß, --JPF just another user 08:49, 14. Sep. 2011 (CEST)

Tour of Beijing

Hallo. Kann jemand bitte diese Änderung sichten? Die Änderung ist mittlerweile auch in den anderssprachigen Wikis, aber auch dort vom selben Benutzer vorgenommen worden. Und Chinesisch kann ich leider nicht, so dass ich das nicht überprüfen kann. Danke und besten Gruß --FeinerMaxDisk·Bew 22:12, 6. Okt. 2011 (CEST)

Ru Shou und Ju Shou (Drei Reiche)

Bitte überprüfen: Ist es zu rechtfertigen, dass Ju Shou ein Redirect auf Ru Shou ist, wenn es einen anderen "Ju Shou" gibt? Beide Artikel könnten auch einne Ausbau vertragen. --KnightMove 23:11, 18. Okt. 2011 (CEST)

Nein, in diesem Falle müsste unter Ju Shou eine Begriffsklärungsseite eingerichtet werden die auf den Ju Shou der Drei Reiche hinweist und erwähnt, dass es eine andere Schreibweise für Ru Shou ist. --Bomzibar 10:15, 19. Okt. 2011 (CEST)
Dazu noch eine Frage: Laut en:Ju Shou war das eine reale Person, laut unserem Kurzartikel eine Romanfigur. Können wir hier Konsistenz herstellen? --KnightMove 11:49, 20. Okt. 2011 (CEST)
Es geht ja um die gleiche Person. Allerdings sind beide Sprachversionen komplett unbekannt und die deutsche Version stellt nur die Romanfigur vor, was in diesem Falle eigentlich eine Löschung nach sich ziehen müsste. --Bomzibar 12:19, 20. Okt. 2011 (CEST)

He Yiming

Ich finde für den Mann zwei chinesische Übersetzungen (何基明 und 何一鳴), hat das so seine Richtigkeit oder liege ich da falsch? Florentyna 09:26, 26. Okt. 2011 (CEST)

Die chinesische Wikipedia sagt letzteres, ich habs eingefügt und die Pinyin-Umschrift dazu, außerdem den Hinweis für chinesische Namen, weil He der Nachname ist. In diesem Zusammenhang die Frage, wo die Info mit dem Tim her kommt? Und nennt er sich dann auch He Tim oder benutzt er in dem Falle Tim He? --Bomzibar 17:21, 26. Okt. 2011 (CEST)
Die Hongkonger haben doch fast alle dieses Bedürfnis, sich noch einen westlichen Namen zuzulegen (Amy Chan Lim Chee usw.). Bei Olympia startete er dann als He T(h)im [4]. Florentyna 17:56, 26. Okt. 2011 (CEST)
Das ist nicht nur in Hongkong so. Viele Chinesen legen sich, wenn sie eine westliche Fremdsprache lernen, einen Sprachtypischen, inoffiziellen Vornamen zu um es ihren Gesprächspartnern in der Sprache einfacher zu machen. In Hongkong wirds nur häufiger auch als offizieller Name verwendet. --Bomzibar 18:07, 26. Okt. 2011 (CEST)

Ich kenne es auch aus Singapur z.B. - und dieser westliche Vorname taucht dann in jeder Publikation an einer anderen Stelle des gesamten Namens auf - mal vorn, mal hinten, mal in der Mitte. Hier gibt es ansonsten noch ein paar Problemfälle: Kategorie:Wikipedia:Fehlende chinesische Schreibweise. Florentyna 18:10, 26. Okt. 2011 (CEST)

Tut mir leid, ohne Lautzeichen über den Namen kann man da nix machen. Jede Silbe besitzt im chinesischen bis zu fünf verschiedene Schriftzeichen mit unterschiedlicher Bedeutung, je nach Lautzeichen. --Bomzibar 18:13, 26. Okt. 2011 (CEST)