Robert Hollander

US-amerikanischer Philologe, Literaturwissenschaftler, Komparatist und Übersetzer

Robert B.[1] Hollander Jr. (* 31. Juli 1933 in Manhattan; 20. April 2021 in Pa'auilo, Hawaii) war ein amerikanischer Philologe, Literaturwissenschaftler, Komparatist und Übersetzer, der vor allem durch seine Arbeiten über Dante Alighieri und Giovanni Boccaccio bekannt wurde.

Frühes Leben und Ausbildung

Bearbeiten

Hollander wurde 1933 in Manhattan geboren.[2] Sein Vater war ein Finanzier und seine Mutter eine Pflegefachfrau, bevor sie Hausfrau wurde.[3] Er machte 1951 seinen Abschluss an der Collegiate School und erwarb 1955 einen B.A. in Französisch und Englisch an der Princeton University und 1962 einen Doktortitel an der Columbia University, Abteilung für Englisch und Vergleichende Literaturwissenschaft mit einer Dissertation über die Gedichte von Edwin Muir.[4]

Karriere

Bearbeiten

Hollander lehrte ab 1962 an der Princeton University und wurde 2003 als Professor emeritiert. 1982 begann Hollander mit der Arbeit am Dartmouth Dante Project[5], einer digitalen Sammlung von mehr als siebzig Kommentaren zur Göttlichen Komödie, die bis ins Jahr 1322 zurückreicht.[6] Dies war eines der ersten Beispiele für den Einsatz von Computertechnologie in der Literaturwissenschaft und ermutigte zu weiteren Fortschritten in den digitalen Geisteswissenschaften. 33 Jahre später bezeichnete der Literaturwissenschaftler Jeffrey Schnapp, der mit Hollander zusammenarbeitete, das Projekt als Go-to-Tool.[7] Hollander war von 1979 bis 1985 Präsident der Dante Society of America.[8] Von 1991 bis 1995 war er Leiter des Butler College der Princeton University und von 1994 bis 1998 Vorsitzender der Abteilung für vergleichende Literaturwissenschaft.[9]

Übersetzung der Göttlichen Komödie von Dante Alighieri

Bearbeiten

Im Jahr 1997 begannen Robert Hollander und seine Frau Jean Hollander (1928–2019), eine Dichterin, mit der Arbeit an einer englischen Übersetzung der Göttlichen Komödie von Dante Alighieri, wobei Jean Hollander vorwiegend die Übersetzung der Verse und Robert Hollander den Kommentar besorgte.[10] Das Inferno, das Purgatorio und das Paradiso des Paares wurden 2000, 2003 bzw. 2007 veröffentlicht. Die Übersetzung wurde von der Kritik gelobt: Der Autor Tim Parks bezeichnete ihr Inferno als "die beste von allen"[11] und die Kritikerin Joan Acocella nannte ihre gesamte Komödie "die beste auf dem Markt".[12] Der Kommentar Hollanders wurde in die Italienische Sprache übersetzt.[13]

Persönliches Leben

Bearbeiten

Robert und Jean Hollander (geb. Haberman) lernten sich als Studenten an der Columbia University kennen. Sie heirateten 1964 und bekamen drei Kinder: Elizabeth (5. Juli 1965 – 17. Oktober 1965), Cornelia Vaness ('Zaz', geb. 21. Januar 1968)[14] und Robert B. Hollander III ('Buzz', 11. September 1969 – 25. Juni 2023). Seit 1977 war es bei Hollanders ehemaligen Studenten Tradition, jährlich in das ehemalige Klassenzimmer des Professors zurückzukehren und gemeinsam aus Dantes Göttlicher Komödie zu lesen. Hollander starb am 20. April 2021 im Haus seines Sohnes, eines Arztes,[15] in Pa'auilo, Hawaii. Sein Tod lag nur wenige Monate vor dem 700. Jahrestag von Dante Alighieri (14. September).

Auszeichnungen und Ehrungen

Bearbeiten

Veröffentlichungen

Bearbeiten
  • Allegory in Dante's Commedia. Princeton University Press, Princeton 1969
  • Boccaccio's Two Venuses. Columbia University Press, New York 1977
  • Studies in Dante. Longo, Ravenna 1980
  • Il Virgilio dantesco: tragedia nella Commedia. [The Dantean Virgil: Tragedy in the Comedy] Translated by Anna Maria Castellini & Margherita Frankel. Olschki, Florenz 1983
  • Boccaccio's Last Fiction: Il Corbaccio. University of Pennsylvania Press, Philadelphia 1988
  • Dante's Epistle to Cangrande. University of Michigan Press, Ann Arbor 1993
  • Boccaccio's Dante and the Shaping Force of Satire. University of Michigan Press, Ann Arbor 1997
  • Dante Alighieri. Marzorati-Editalia, Rom 2000
  • Dante. Yale University Press, New Haven & London 2001 (Paperback reprint, 2015)
  • The Elements of Grammar in Ninety Minutes. Dover Publications, New York 2011

Übersetzungen

Bearbeiten
  • Dante, Inferno. Doubleday, 2000 (Anchor paperback edition: 2002)
  • Dante, Purgatorio. Doubleday, 2003 (Anchor paperback edition: 2004)
  • Dante, Paradiso. Doubleday, 2007 (Anchor paperback edition: 2008)

Nachrufe

Bearbeiten

https://www.ansa.it/sito/notizie/cultura/libri/approfondimenti/2021/06/15/addio-a-robert-hollander-decano-dantisti-in-usa_00c13c01-5790-41f8-8f1b-b21519eba717.html

Bearbeiten

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. Der Zwischenname hat keine Bedeutung. "Robert B. Hollander Jr. — the middle initial stood for nothing — was born in New York City on July 31, 1933." Quelle: Nachruf in der Washington Post v. 17.06.2021
  2. Website der Princeton University
  3. Quelle: Nachruf in der Washington Post v. 17.06.2021
  4. Robert Hollanders Dissertation: A textual and bibliographical study of the poems of Edwin Muir, by Robert B. Hollander, Columbia University, 1962
  5. Danielle Callegari, Dante Virtually [at] Dartmouth
  6. Kommentar von Jacopo Alighieri von 1322
  7. «Today, 33 years after the project released its prototype, “it is a go-to tool,” said Jeffrey Schnapp, a scholar of medieval Italian literature who helped oversee the Dante Project and who is the founder and director of metaLAB, a digital arts and humanities laboratory at Harvard.». Quelle: New York Times, 8. Juni 1921
  8. «From 1979 to 1985 he served as President of the Dante Society of America and from 1992 to 2003 as President of the International Dante Seminar.» Quelle: Robert Hollander
  9. «He was also a member of the Department of Comparative Literature from 1975 to 1998, including its chair from 1994 to 1998, and Master of Butler College from 1991 to 1995.» Quelle: Princeton University
  10. «Jean Hollander, a poet, was in charge of the verse; Robert Hollander, her husband, oversaw its accuracy. The notes are by Robert, who is a Dante scholar and a professor emeritus at Princeton, where he taught the Divine Comedy for forty-two years.» Quelle: Joan Acocella, Cloud Nine – A new translation of the Paradiso, The New Yorker, 27. August 2007
  11. "In the other New Yorker piece, in 2001, the novelist Tim Parks, an expert on Italian literature, wrote that the Hollanders’ “Inferno” was “the most accessible” English translation to be found." Quelle: Tim Parks, Hell and Back – A new translation of Dante’s Inferno, The New Yorker, 7. Januar 2001
  12. "The Hollanders’ translation is now the best on the market. So, if you want to read the Divine Comedy, get this version. Then spend another twenty-two dollars to buy John Ciardi’s translation (Signet paperbacks)—good but not as good as the Hollanders’—and use it for its excellent, no-nonsense notes.” Quelle: Joan Acocella, Cloud Nine – A new translation of the Paradiso, The New Yorker, 27. August 2007
  13. in: La «Commedia» di Dante Alighieri, Con il commento di Robert Hollander, Traduzione a cura di Simone Marchesi, 3 Bände: Inferno/Purgatorio/Paradiso, Olschki, Florenz 2011, LXVIII + 288 S./314 S./394 S. Rezension von Franziska Meier abgerufen am 14. September 2024 und Rezension von Giampietro Marconi in der Rivista di cultura classica e medioevale Vol. 54, No. 1 (GENNAIO-GIUGNO 2012), S. 172–174.
  14. "Zaz Hollander is a veteran journalist based in the Mat-Su"
  15. Nachruf von Robert B. Hollander III: "He was a member of Cap and Gown. After Princeton, he earned a medical degree from UNC School of Medicine and finished at Santa Rosa Family Medicine Residency."
  16. John Simon Guggenheim Memorial Foundation