Tam Lin

Figur in einer schottischen Ballade

Tam (oder Tamas) Lin (auch Tamlane, Tamlin, Tambling, Tomlin, Tam Lien, Tam-a-Line, Tam Lyn oder Tam Lane genannt) ist eine Figur in einer legendären Ballade aus den Scottish Borders. Sie ist mit einem gleichnamigen Reel verbunden, der auch als Glasgow Reel bekannt ist. Die Geschichte dreht sich um die Rettung von Tam Lin vor der Königin der Feen durch seine wahre Liebe.[2] Das Motiv, einen Menschen zu gewinnen, indem man ihn durch alle Formen der Verwandlung hindurch festhält, findet sich in ganz Europa in Volksmärchen.

Illustration von John D. Batten für Tamlane in More English Fairy Tales[1]

Die Geschichte wurde in zahlreichen Geschichten, Liedern und Filmen verarbeitet.

Sie ist als 39. Child Ballade und Nummer 35 im Roud Folk Song Index aufgeführt.

 
Die Farm Carterhaugh

Die Ballade beginnt in den meisten Versionen mit einer Warnung vor Tam Lin, der entweder etwas aus dem Besitz oder die Jungfräulichkeit einer Frau nimmt, wenn sie durch den verbotenen Wald von Carterhaugh geht. Eine junge Frau, die in den unterschiedlichen Variationen der Ballade oft Janet oder Margaret heißt, geht nach Carterhaugh und pflückt dabei eine gefüllte Rose. Ihr erscheint der Elf Tam Lin, der sie fragt, warum sie ohne seine Erlaubnis gekommen sei und noch dazu etwas genommen habe, was ihm gehört. Sie antwortet, dass sie auf dem Weg nach Carterhaugh wäre, da sie das Anwesen von ihrem Vater erhalten habe und es ihr gehören würde. In den meisten Varianten geht Janet dann nach Hause und entdeckt, dass sie schwanger ist; manche Varianten greifen die Geschichte erst an dieser Stelle auf. Als sie nach ihrem Zustand gefragt wird, erklärt sie, dass der Vater ihres Babys ein Elf sei, den sie nicht im Stich lassen werde. Daraufhin bekommt sie in einigen Varianten die Information über ein Kraut, welches eine Fehlgeburt herbeiführen könne. In allen Varianten trifft sie Tam Lin erneut, als sie nach Carterhaugh zurückkehrt, um dort eine Pflanze zu pflücken. Dies ist entweder wie beim ersten Besuch erneut eine Rose oder das Kraut für die Abtreibung. Tam Lin stellt dabei ihr Handeln infrage.[2]

Entweder nach dem erneuten Aufeinandertreffen oder, in einigen Versionen, unmittelbar nach ihrer ersten Begegnung, die zu ihrer Schwangerschaft führt, fragt sie ihn, ob er mal ein Mensch gewesen wäre. Tam Lin enthüllt ihr, dass er, obwohl er einmal ein sterblicher Mann gewesen war, von der Königin der Feen in Carterhaugh eingesperrt wurde. Sie entführte ihn, indem sie ihn auffing, als er von seinem Pferd fiel.[3] Er erzählt Janet, dass die Feen an jedem siebten Halloween um Mitternacht einen der ihren als Zehnten der Hölle geben würden und er befürchtet, dieses Mal derjenige zu sein. Er bittet Janet um Hilfe bei seiner Befreiung und sie sichert ihm ihre Hilfe zu. Dann weist er sie an, zur Zeit der Entrichtung des Zehnten in den Wald zu kommen. Er würde in Begleitung zahlreicher Feenritter sein und er sagt ihr, dass sie ihn an seinem weißen Pferd erkennen werde. Janet müsse ihn von seinem Pferd herunterziehen, was sie zu derjenigen machen würde, die ihn dieses Mal „auffängt“, und müsse ihn festhalten: Er warnt sie, dass die Feen versuchen werden, sie dazu zu bringen, ihn fallen zu lassen, indem sie ihn in alle möglichen Bestien verwandeln würden, erklärt aber, dass keine dieser Formen ihr tatsächlich Schaden zufügen wird. Er würde schließlich die Gestalt brennender Kohle annehmen. Wenn dies geschieht, soll Janet ihn in einen Brunnen werfen, woraufhin er als nackter sterblicher Mann wieder auftaucht, den Janet verstecken müsse. Sie tut, was von ihr verlangt wird, und gewinnt dadurch ihren Ritter; obwohl ihr Erfolg die Königin der Feen verärgert und diese sich wünscht, sie hätte Tam Lin die Augen herausgerissen oder sein Herz durch einen Stein ersetzt, akzeptiert die Königin schließlich ihre Niederlage.[2][4]

In anderen Varianten soll Tam Lin der Enkel des Laird of Roxburgh, des Laird of Foulis, des Lord Forbes oder des Earl of Moray sein. Sein Name variiert auch zwischen Versionen: Tam Lin ist die häufigste, aber auch als Tom Line, Tomlin, Young Tambling, Tam-a-line und Tamlane ist er bekannt.

Frühe Versionen

Bearbeiten
 
Robert Burns’ Tam Lin, in James Johnson’s Scots Musical Museum (1796)

Die erste Aufzeichnung der Ballade stammt aus dem Jahr 1549, der Veröffentlichung des The Complaynt of Scotland, in dem The Tayl of the Ȝong Tamlene (‚Die Geschichte der jungen Tamelene‘) in einer langen Liste mittelalterlicher Romanzen erwähnt wird. Michael Draytons erzählendes Gedicht Nimphidia (1627) enthält eine Figur namens Tomalin, die ein Vasall und Verwandter von Oberon, dem König der Feen, ist. Robert Burns schrieb eine Version von Tam Lin basierend auf älteren Versionen der Ballade, die in James Johnsons Liedersammlung Scots Musical Museum gedruckt wurde.[5]

Die Geschichte erschien im 19. Jahrhundert unter verschiedenen Titeln in mehreren Märchenbüchern:

  • „Elphin Irving, the Fairies’ Cupbearer“ in Traditional Tales of the English and Scottish Peasantry von Allan Cunningham (1822)
  • „Wild Robin“ in Little Prudy’s Fairy Book von Sophie May (1866)
  • „Tamlane“ in More English Fairy Tales von Joseph Jacobs (1893)

Francis James Child sammelte vierzehn traditionelle Varianten in The English and Scottish Popular Ballads im neunzehnten Jahrhundert.[2] Eine andere Ballade von Child, Burd Ellen and Young Tamlane, hat keine Verbindung zu dieser Ballade außer der Ähnlichkeit der Heldennamen.

Traditionelle Aufnahmen

Bearbeiten

Es existieren einige traditionelle Aufnahmen, welche von Schotten und Nordiren aufgenommen wurden, die sie durch mündliche Überlieferung erlernten. Eddie Butcher aus Magilligan, ein Irish Traditional Musician der Grafschaft Londonderry, kannte ein Fragment der Ballade, das im Irish Traditional Music Archive zu hören ist,[6] und Paddy Tunney aus Mollybreen in der Grafschaft Fermanagh sang 1968 eine Version für Hugh Shields.[7] In Schottland haben Duncan Williamson aus Auchtermuchty, William Whyte aus Aberdeen und Betsy Johnston aus Glasgow traditionelle Versionen aufgenommen, die beiden letzteren von Hamish Henderson.[8]

Moderne Aufnahmen

Bearbeiten

Zahlreiche Künstler haben das Thema aufgegriffen und moderne Versionen der Ballade vertont:

Künstler Titel Album Erscheinungsjahr
Frankie Armstrong „Tam Lin“ I Heard a Woman Singing 1984
Anne Briggs „Young Tambling“ Anne Briggs 1971
Current 93 „Tamlin“ Tamlin 1994
Daniel Dutton „Tam Lin“ Twelve Ballads 2006
Fairport Convention „Tam Lin“ Liege & Lief 1969
Archie Fisher „Tam Lin“ Big Bend Killing: The Appalachian Ballad Tradition 2017
Bob Hay „Tam Lin“ Tam Lin and More Songs by Robert Burns 2006
The Imagined Village (Benjamin Zephaniah, Eliza Carthy, et al.) „Tam Lyn Retold“ The Imagined Village 2007
Bill Jones „Tale of Tam Lin“ Panchpuran 2001
Alastair McDonald „Tam Lin“ Heroes & Legends of Scotland 2007
Mediæval Bæbes „Tam Lin“ Mirabilis 2005
Anaïs Mitchell & Jefferson Hamer Tam Lin (Child 39) Child Ballads 2013
Pete Morton „Tamlyn“ Frivolous Love 1984
Mrs. Ackroyd Band „Tam Lin“ Gnus & Roses 1995
Ian Page „Tam Lin“ Folk Music of Scotland 2008
Pentangle „Tam Lin“ The Time Has Come 2007
Steeleye Span „Tam Lin“ Tonight’s the Night, Live! 1992
Tempest „Tam Lin“ Serrated Edge 1992
Tricky Pixie (Betsy Tinney, S. J. Tucker, Alexander James Adams) „Tam Lin“ Mythcreants 2009
Mike Waterson „Tam Lyn“ For Pence and Spicy Ale (reissue) 1993
Kathleen Yearwood „Tam Lin“ Book of Hate 1994
Faun „Tamlin“ Pagan 2022

Adaptionen

Bearbeiten
  • The Thyme of the Season von Duncan Pflaster (enthält Elemente und Anspielungen auf die Geschichte)
  • Tamlane von Edwin Stiven[9]

Verfilmungen

Bearbeiten

Novellen

Bearbeiten
  • In der Novelle von The Dogs of Babel von Carolyn Parkhurst (in Großbritannien bekannt als Lorelei’s Secret) spielt ein Abschnitt von Tam Lin eine zentrale Rolle. Darin entdeckt der Erzähler Paul Iverson, dass seine kürzlich verstorbene Frau ihm in ihrem Bücherregal eine verschlüsselte Nachricht hinterlassen hat, in der sie Tam Lin zitiert.
  • In der Novelle The House of the Scorpion von Nancy Farmer ist Tam Lin der Leibwächter des Protagonisten, des Klons von Matteo Alacrán.
  • Die Novelle Red Shift von Alan Garner kann als subtile Überarbeitung der Ballade gelesen werden.
  • Im Fantasyroman The Battle of Evernight von Cecilia Dart-Thornton wird die Geschichte von Tam Lin als die Geschichte von Tamlain Conmor erzählt.
  • In der Novelle Rumors of Spring von Richard Grant.
  • In der Novelle Cold Days von Jim Butcher wird Tam Lin als ehemaliger Ritter des Winterhofs erwähnt.
  • Tam-Lin, ein Lesedrama von Elaine Lee und illustriert von Charles Vess, erschien in The Book of Ballads and Sagas, Sammlung von Adaptionen traditioneller Lieder, meist in Comicform.[10]
  • Vertigo Comic in Fables: Tam Lin starb bei der Verteidigung der letzten Festung der Fables gegen die Streitkräfte des Widersachers. Er soll der von der Feenkönigin geliebte Ritter gewesen sein, der den Ruf eines Schurken hatte, aber seine Chance auf Freiheit seinem Pagen überließ.
  • In der Vertigo-Comicserie, The Sandman von Neil Gaiman: Die Vorstellung, dass Faerie der Hölle einen Opferzehnten zahlt, wird in der Handlung Season of Mists erwähnt.
  • In der Vertigo-Comicserie The Books of Magic, The Names of Magic und The Books of Faerie: Tamlin ist der Vater des Protagonisten Timothy Hunter, möglicherweise des größten Zauberers der Welt. In The Books of Faerie: The Widow’s Tale wird die Geschichte von Tamlins Romanze mit Königin Titania von Faerie enthüllt.[11]

Weitere Verwendung

Bearbeiten
  • Die Geschichte wurde eingefügt in Cecilia Dart-Thorntons letztem Buch der Bitterbynde-Trilogie, The Battle of Evernight.
  • Im Handyspiel Fate/Grand Order: In der englischen Übersetzung des Spiels wird „Tam Lin“ als Bezeichnung für Feenritter verwendet.
  • In dem Spiel Shin Megami Tensei: Tam Lin ist ein in der Videospielserie The 400 immer wiederkehrender Dämon, der oft relativ früh rekrutiert werden kann und einer der ganz wenigen Dämonen ist, dessen Design ein exaktes Modell mit einem anderen Dämon teilt – sein Brudermodell ist ein anderer nordeuropäischer mythologischer Held, Cu Chulainn.
  • Diese Ballade war eines von 25 traditionellen Werken, die in Ballads Weird and Wonderful (1912) enthalten waren und von Vernon Hill illustriert wurden.
  • Das Choose-Your-Own-Adventure-Buch Enchanted Kingdom hat ein Ende, bei dem die Figur des Spielers von einem Mädchen, mit dem sich die Figur angefreundet hat, vor den Feen gerettet wird und das die Figur durch drei Verwandlungen hindurch begleiten muss.
  • In Seanan McGuires October-Daye-Reihe wird das Gedicht im Laufe der Reihe sowohl gesprochen als auch erwähnt, und Janet ist eine Figur in einigen der späteren Bücher. Die Ereignisse des Gedichts ereigneten sich im Universum.
  • Alastair Whites Mode-Oper WOAD adaptiert die Ballade, um die Implikationen der Multiversum-Theorie zu untersuchen.[12]

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. Joseph Jacobs, John D. Batten: More English Fairy Tales. 2nd Auflage. David Nutt, London 1894, ISBN 0-370-01023-X, Tamlane, S. 159–62 & notes: 238 (englisch, wikisource.org).
  2. a b c d The Project Gutenberg eBook of English and Scottish Popular Ballads, by Francis James Child. In: gutenberg.org. Abgerufen am 14. Oktober 2024.
  3. Tam Lin Balladry. In: tam-lin.org. Abgerufen am 16. Oktober 2024.
  4. Tam Lin: Meta Version. In: tam-lin.org. Abgerufen am 19. Oktober 2024.
  5. BBC - Robert Burns - Tam Lin. In: co.uk. BBC, abgerufen am 18. Oktober 2024 (britisches Englisch).
  6. citoidWikitext * NO TITLE PROVIDED. In: itmacatalogues.ie. Abgerufen am 19. Oktober 2024.
  7. Saturday Night is Hallowe'en Night. In: vwml.org. VWML archives: English Folk Dance and Song Society, abgerufen am 19. Oktober 2024 (britisches Englisch).
  8. tam lin. In: vwml.org. VWML archives: English Folk Dance and Song Society, abgerufen am 19. Oktober 2024 (britisches Englisch).
  9. Obituary: Charles Nowosielski, visionary director behind Theatre Alba In: The Scotsman, 3. Juni 2020 
  10. Neil Gaiman, Jane Yolan, Sharyn McCrumb, Midori Snyder, Charles De Lint, Illustrated by Charles Vess: The Book of Ballads and Sagas. Titan Comics, 2018, ISBN 978-1-78276-332-1.
  11. Alexander C. Irvine: The Books of Faerie. In: Alastair Dougall (Hg.): The Vertigo Encyclopedia. Dorling Kindersley, London 2008, ISBN 978-0-7566-4122-1, S. 36–37
  12. Alastair White: WOAD. In: Classical Music. Abgerufen am 29. April 2022 (englisch).