Theresa Heyd (* 20. Jahrhundert in Hof) ist eine deutsche Anglistin und Hochschullehrerin.[1]

Von 1999 bis 2004 studierte sie zur Literaturübersetzerin (Anglistik, Romanistik, Germanistik) an der Universität Düsseldorf und der University of Reading (Diplom). Nach der Promotion 2007 im Fach Anglistik in Düsseldorf[2] ist sie seit 2018 Professorin für Englische Sprachwissenschaft an der Universität Greifswald.

Schriften (Auswahl)

Bearbeiten
  • Email hoaxes. Form, function, genre ecology. Amsterdam 2008, ISBN 978-90-272-5418-4.
  • mit Ferdinand von Mengden und Britta Schneider (Hrsg.): The sociolinguistic economy of Berlin. Cosmopolitan perspectives on language, diversity and social space. Berlin 2019, ISBN 1-5015-1656-6.
  • 2016. Narratives of belonging in the digital diaspora: Corpus approaches to a cultural concept. Open Linguistics 2(1): 287–299.
  • 2015. The metacommunicative lexicon of Nigerian Pidgin. World Englishes 34(4): 669–687.
  • 2014. Folk-linguistic landscapes: The visual semiotics of digital enregisterment. Language in Society 43(5): 489–514.
  • 2014. Dude, Alter! A tale of two vocatives. Pragmatics and Society 5(2): 271–295.
  • 2014. Doing race and ethnicity in a digital community: Lexical labels and narratives of belonging in a Nigerian web forum. Discourse, Context & Media 4/5: 38–47.
  • 2011. Unreliability: the pragmatic perspective revisited. Journal of Literary Theory 5(1): 3–17.
  • 2010. How you guys doin’? Staged orality and emerging plural address in the television series Friends. American Speech 85(1): 33–66.
  • 2006. Understanding and handling unreliable narratives: a pragmatic model and method. Semiotica 162: 217–243.
Bearbeiten

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. Institut für Anglistik und Amerikanistik. Universität Greifswald [1]
  2. Dr. Theresa Heyd. English Linguistics & Language History. Anglophone Studies [2]