Vissi d’arte

Arie von Giacomo Puccini

Vissi d’arte ist eine Sopran-Arie aus dem 2. Akt der Oper Tosca von Giacomo Puccini. Mario Cavaradossi, der Geliebte von Floria Tosca, wurde auf Befehl des Baron Scarpia gefangen genommen, weil er verdächtigt wird, einen entflohenen Republikaner zu verstecken. Er lässt den Gefangenen foltern und befiehlt seine Hinrichtung. Als Gegenleistung für Cavaradossis Leben verlangt Scarpia, dass Tosca sich ihm hingibt. Der 2. Akt ist geprägt durch Rangelei und die Dialoge zwischen Scarpia und Tosca. Für die Arie Vissi d’arte („Ich lebte für die Kunst“) tritt das hektische Bühnengeschehen in den Hintergrund, und Tosca singt einen innigen Monolog, in dem sie Gott fragt, warum sie so gestraft wird. Der Akt endet mit der Ermordung von Scarpia durch Tosca.

Ema Destinová: Vissi d’arte aus dem Jahr 1914
Italienisch Übersetzung

Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi, aiutai.

Sempre con fé sincera,
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fé sincera
diedi fiori agli altar.

Nell’ora del dolore
perché, perché, Signore,
perché me ne rimuneri così?

Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell’ora del dolore,
perché, perché, Signore,
ah, perché me ne rimuneri così?

Ich lebte für die Kunst, lebte für die Liebe,
tat keiner lebenden Seele etwas zuleide!
Mit diskreter Hand
half ich, wo immer ich Elend sah.

Stets mit aufrichtigem Glauben
stieg mein Gebet auf
zu den heiligen Tabernakeln.
Stets mit aufrichtigem Glauben
schmückte ich die Altäre mit Blumen.

In dieser Schmerzensstunde
warum, warum, o Herr,
warum dankst du mir das so?

Ich spendete Juwelen für den Mantel der Madonna,
brachte Gesang den Sternen und dem Himmel dar,
wodurch diese noch schöner strahlten.
In dieser Schmerzensstunde,
warum, warum, o Herr,
warum dankst du mir das so?

Bearbeiten