㊔ Asakura Akira |
Diskussion |
FJP |
Baustelle |
Kryptokeller |
Projekt Kokkai |
Mein Erster Wiki-Fünfjahresplan (Titel: „Großer Sprung“; bürgerlicher Titel: ToDo-Liste, kein Dt.: ZuMachen-Liste) ist eine subjektive Sammlung von Verbesserungs- und Erweiterungsbedarf und befasst sich in erster Linie mit japanischer Politik und anderen japanbezogenen Themen.
Erledigtes (noch lange nicht) Grundsteingelegtes landete früher mal auf dem strukturierten Benutzer:Asakura Akira/Misthaufen, jetzt kann man sich sowas mit schnieken Tools wahrscheinlich leicht selbst zusammenbasteln – als unstrukturierte chronologische Liste: XTools.
Politik & Verwaltung
BearbeitenFür nationales, s. bis auf weiteres Benutzer:Asakura Akira/Projekt Kokkai
Subnational
BearbeitenDiverse to-/dō-/fu-/ken-/shi-/ku-/chō-/son-Institutionen, insb. Verwaltungsausschüsse
- Bildungsausschuss (Japan)/Kyōiku iinkai o.ä.
- Kommission für öffentliche Sicherheit (Japan)/Kōan iinkai o.ä., v.a. unter dem alten Polizeigesetz, wo es nicht nur Präfekturen betraf, sondern auch Gemeinden, so dass man es nicht mehr gut im Präf.hauptartikel unterbringen kann
Japan Blues
BearbeitenNoch noch ein paar hundert, und zumindest die Landesgliederung im 21. Jahrhundert wäre mal komplett blau.
Kreise, Städte, Dörfer zum Blaumachen | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Links führen zur jeweiligen Gemeindenavigationsleiste (fehlende Landkreise/Städte & Dörfer, Stand: April 2021) |
Hokkai[dō] (60/viele) | |||||||||||
Aomori (7/28) | ||||||||||||
Akita (6/11) |
Iwate (3/9) | |||||||||||
Niigata (9/9) |
Yamagata (8/20) |
Miyagi (10/14) | ||||||||||
Ishikawa (5/8) |
Toyama (2/4) |
Tochigi (5/8) |
Fukushima (11/32) | |||||||||
Fukui (0/0) |
Nagano (0/30) |
Gunma (7/19) |
Saitama (7/0) |
Ibaraki (6/10) | ||||||||
Shimane (5/8) |
Tottori (4/14) |
Hyōgo (8/12) |
Kyōto (6/11) |
Shiga (3/5) |
Gifu (9/17) |
Yamanashi (4/12) |
Tokio (0+4/5) |
Chiba (6/15) | ||||
Yamaguchi (4/6) |
Hiroshima (4/8) |
Okayama (9/12) |
Osaka (5/9) |
Nara (7/23) |
Aichi (5/13) |
Shizuoka (5/12) |
Kanagawa (6/5) | |||||
Saga (5/9) |
Fukuoka (0/0) |
Wakayama (5/17) |
Mie (6/15) | |||||||||
Nagasaki (4/8) |
Kumamoto (8/29) |
Ōita (1/3) |
Ehime (7/7) |
Kagawa (4/5) | ||||||||
Kagoshima (7/21) |
Miyazaki (6/17) |
Kōchi (6/22) |
Tokushima (8/16) | |||||||||
Okinawa (4/27) |
Weibliche Gouverneure und Bürgermeister
BearbeitenArbeitsliste, Korrekturen & Ergänzungen ausdrücklich erwünscht
Stand: 2024/02
Für kreisangehörige Städte und Dörfer nach [1], das scheint nach einigen Stichproben zu urteilen alles zu stimmen und ziemlich umfassend zu sein.
Weibliche shuchō (Alle verlinkten sollten technisch die RK erfüllen.):
- Präfekturen
- Hokkaidō: Harumi Takahashi (2003–2019)
- Yamagata: Mieko Yoshimura (seit 2009)
- Tokio: Yuriko Koike (seit 2016)
- Chiba: Akiko Dōmoto (2001–2009)
- Shiga: Yukiko Kada (2006–2014)
- Ōsaka: Fusae Ōta (2000–2008)
- Kumamoto: Yoshiko Shiotani (2000–2008)
- Gemeinden
- seirei-shi
- Sendai (Miyagi): Emiko Okuyama (2009–2017), Kazuko Kōri (seit 2017)
- Yokohama (Kanagawa): Fumiko Hayashi (2009–2021)
- tokubetsu-ku
- Shinjuku (Tokio): Hiroko Nakayama (2002–2014)
- Kōtō (Tokio): Yayoi Kimura (2023/4–11), Tomoka Ōkubo (seit 2023/12)
- Shinagawa (Tokio): Kyōko Morisawa (seit 2022)
- Suginami (Tokio): Satoko Kishimoto (seit 2022)
- Toshima (Tokio): Miyuki Takagiwa (seit 2023)
- Kita (Tokio): Kanako Yamada (seit 2023)
- Adachi (Tokio): Yayoi Kondō (seit 2007)
- sonstige Präfekturhauptstädte
- Maebashi (Gunma): Akira Ogawa (ab 28.2.2024)
- Ōtsu (Shiga): Naomi Koshi (2012–2020)
- Tokushima (Tokushima): Sawako Naitō (seit 2020)
- Naha (Okinawa): Mikiko Shiroma (2014–2022)
- sonstige chūkaku-shi
- Kashiwa (Chiba): Kazumi Ōta (seit 2021)
- Amagasaki (Hyōgo): Aya Shirai (2002–2010), Kazumi Inamura (2010–2022)
- Akashi (Hyōgo): Satoko Marutani (seit 2023/05)
- Kurashiki (Okayama): Kaori Itō (seit 2008)
- sonstige shi
- Tsuchiura (Ibaraki): Mariko Andō (seit 2019)
- Takahagi (Ibaraki): Masayo Odagi (2014–2018)
- Jōsō (Ibaraki): Noriko Hasegawa (2008–2012)
- Tochigi (Tochigi): Hideko Ōkawa (seit 2018)
- Nasu-Karasuyama (Tochigi): Junko Kawamata (seit 2017)
- Annaka (Gunma): Hideko Moteki (2014–2022)
- Gyōda (Saitama): Kuniko Kōda (seit 2023/05)
- Tokorozawa (Saitama): Yoshiko Tōma (2007–2011)
- Sōka (Saitama): Yuriko Yamakawa (seit 2022)
- Hasuda (Saitama): Akiko Higuchi (1998–2006), Kyōko Yamaguchi (seit 2022)
- Wakō (Saitama) Mitsuko Shibasaki (seit 2021)
- Katsuura (Chiba): Yumiko Terukawa (seit 2022)
- Kamagaya (Chiba): Hiromi Shibata (seit 2021)
- Kimitsu (Chiba): Hiroko Ishii (seit 2018)
- Shiroi (Chiba): Kugako Yokoyama (2008–2011 (Misstrauensvotum ohne Parlamentsauflösung))
- Kamagaya (Chiba): Hiromi Shibata (seit 2021)
- Musashino (Tokio): Reiko Matsushita (2017–2023 (Rücktritt für geplanten Wechsel in die Nationalpolitik))
- Mitaka (Tokio): Keiko Kiyohara (2003–2019)
- Kodaira (Tokio): Yōko Kobayashi (seit 2021)
- Kunitachi (Tokio): Hiroko Uehara (1999–2007)
- Higashi-Yamato (Tokio): Hitomi Wachi (seit 2023/05)
- Tama (Tokio): Sachiko Watanabe (2002–2010)
- Hiratsuka (Kanagawa): Ritsuko Ōkura (2003–2011)
- Zushi (Kanagawa): Mitsuyo Sawa (1992–1994 (Rücktritt))
- Isehara (Kanagawa): Ikuko Nagatsuka (2004–2012)
- Zama (Kanagawa): Mito Satō (seit 2020)
- Kamo (Niigata): Akemi Fujita (seit 2019)
- Uonuma (Niigata): Etsuko Ōdaira (2008–2016)
- Ōno (Fukui): Shiho Ishiyama (seit 2018)
- Hokuto (Yamanashi): Eiko Watanabe (2016–2020)
- Suwa (Nagano): Yukari Kaneko (seit 2015)
- Shimada (Shizuoka): Kinuyo Someya (seit 2013)
- Izunokuni (Shizuoka): Toshiko Ono (2013–2021)
- Nagakute (Aichi): Yumi Satō (seit 2023)
- Suzuka (Mie): Noriko Suematsu (seit 2011)
- Uji (Kyōto): Atsuko Matsumura (seit 2020)
- Yawata (Kyōto): Shōko Kawata (seit 2023)
- Kizugawa (Kyōto): Noriko Kawai (2007–2023; davor Bürgermeister von Kizu-chō (s.u.))
- Ikeda (Osaka): Tomoko Takizawa (seit 2021)
- Ashiya (Hyōgo): Harue Kitamura (1991–2003), Mai Itō (2019–2023)
- Takarazuka (Hyōgo): Tomoko Nakagawa (2009–2021), Harue Yamasaki (seit 2021)
- Niimi (Okayama): Hifumi Ikeda (2016–2020 (Rücktritt nach Abwahl vor Amtszeitende))
- Ube (Yamaguchi): Kimiko Kubota (2009–2020 (Rücktritt))
- Shūnan (Yamaguchi): Ritsuko Fujii (seit 2019)
- Miyoshi (Tokushima): Miho Takai (seit 2021)
- Munakata (Fukuoka): Misako Izu (seit 2018)
- Gotō (Nagasaki): Ikuko Nakao (2004–2012)
- Okinawa (Okinawa): Mitsuko Tōmon (2006–2014)
- chōson
- Higashi-Kagura (Kamikawa, Kamikawa, Hokkaidō): Keiko Kawano (2008–2012)
- Rusutsu (Abuta, Shiribeshi, Hokkaidō): Hisako Satō (seit 2021)
- Sotogahama (Higashi-Tsugaru, Aomori): Yuiko Yamazaki (seit 2017)
- Ōhira (Kurokawa, Miyagi): Hiromi Ogawa (seit 2023)
- Kanaoka (Yamamoto, Akita): Hisa Shida (1951–1955)
- Ōgata (Minami-Akita, Akita): Kita Kurose (2000–2008)
- Nakagawa (Senboku, Akita): Fuku Sawaguchi (1947–1951)
- Tanaguri (Higashi-Shirakawa, Fukushima): Masue Fujita (1977–1996)
- Ogawa (Higashi-Ibaraki, Ibaraki): Kiyo Yamanishi (1957–1959)
- Ueno (Makabe, Ibaraki): Hisa Akagi (1947–1954)
- Nogi (Shimo-Tsuga, Tochigi): Hiroko Mase (seit 2008)
- Minakami (Tone, Gunma): Setsuko Yamada (1986–1990)
- Shintō (Kita-Gunma, Gunma): Chiharu Minami (seit 2023/05)
- Ogose (Iruma, Saitama): Kimiko Tajima (2009–2013)
- Nagatoro (Chichibu, Saitama): Takie Ōsawa (seit 2013)
- Ōtone (Kita-Saitama, Saitama): Tomiko Kakinuma (2008-2010)
- Tako (Katori, Chiba): Tomiko Hirayama (seit 2022)
- Higashi (Kami-Habu, Chiba): Yasu Tanaka (1951–1955)
- Kanbe (Awa, Chiba): Mita Hayakawa (1948–1952)
- Hinode (Nishi-Tama, Tokio): Misako Tamura (seit 2021)
- Miyake (Miyake, Tokio): Akiko Yamataka (ab 2024/2/15)
- Ninomiya (Naka, Kanagawa): Kuniko Murata (seit 2014)
- Aikawa (Aikō, Kanagawa): Kinue Morikawa (2013–2014)
- Tsunan (Naka-Uonuma, Niigata): Haruka Kuawabara (seit 2018)
- Seinaiji (Shimo-Ina, Nagano): Hisae Sakura (2004–2009)
- Hozumi (Motosu, Gifu): Tomo Matsuno (1947–1990; auch die Ehefrau von …, trotzdem muss man das erst mal schaffen: elf Amtszeiten sind schon für sich rekordverdächtig, unter den WBM sowieso. ja:松野友.)
- Fukuoka (Ena, Gifu): Mitsu Itō (1965–1968)
- Isoji (Kuwana, Mie): Matsudaira Noriko (?, 松平 則子; 1951–1955)
- Daiō (Shima, Mie): Sumiyo Nona (2003–2004)
- Gokashō (Kanzaki, Shiga): Kiyoko Maeda (2003-2005)
- Kizu (Sōraku, Kyōto): Noriko Kawai (2004–2007)
- Nodagawa (Yosa, Kyōto): Atsumi Ōta (1994–2006)
- Yosano (Yosa, Kyōto): Atsumi Ōta (2006-2014)
- Toyono (Toyono, Osaka): Eiko Kusaka (2000–2008)
- Tajiri (Sennan, Osaka): Akemi Hara (2011–2015)
- Ryōgen (Muko, Hyōgo): Iku Okada (1951–1954)
- Harima (Kako, Hyōgo): Hiroko Shimizu (2006–2022)
- Mihama (Hidaka, Wakayama): Miwako Yabuuchi (seit 2019)
- Kotoura (Tōhaku, Tottori): Mariko Fukumoto (seit 2022)
- Yuki (Saeki, Hiroshima): Masako Nakashima (1999–2005)
- Kaminoseki (Kumage, Yamaguchi): Misuka Kanō (2003/4–9)
- Ino (Agawa, Kōchi): Makiko Ikeda (seit 2016)
- Hayama (Takaoka, Kōchi): Fumiko Kira (1994–2001)
- Kotake (Kurate, Fukuoka): Yoriko Inoue (seit 2023)
- Haki (Asakura, Fukuoka): Reiko Nakashima (2002–2004)
- Kanda (Miyako, Fukuoka): Keiko Yoshihiro (2005–2017)
- seirei-shi
Wahlkalender Japan
BearbeitenNur für das, was in de.wp-Hauptartikeln ausgeführt ist (d.h. 2 nat. +2×47 pref.- +2×20 seirei-shi- +2×23 tokubetsu-ku-Wahlen per Positivliste im P:JP-Archiv) – Wahlartikel gibt’s bisher aber nur für nat. & Präf.-Wahlen, kommunale nur als Nebenschauplatz bei tōitsu-Wahlen
Stand: 2024/02
- Nationale Wahlen
- Shū&San/hoketsu: April & Oktober nach Bedarf
- San/tsūjō I: Sommer 2025
- San/tsūjō II: Sommer 2028
- Shū/sō: vor Herbst 2025
- Präfekturwahlen, s. Präfektur (Japan)#Wahlkalender
- Wichtige (seirei-shi & tokubetsu-ku) Kommunalwahlen:
– | Jan. | Feb. | Mär. | Apr. | Mai | Jun. | Jul. | Aug. | Sep. | Okt. | Nov. | Dez. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2020 | BM Meguro | BM Minato | BM Arakawa | |||||||||
2021 | P Kitakyūshū BM Chiyoda |
BM Chiba P Shizuoka |
BM Nagoya | BM Saitama | BM Sendai BM Yokohama |
BM Kawasaki BM Kōbe BM Okayama |
BM Katsushika P Katsushika |
|||||
2022 | M Nerima | M Nakano | M Suginami | M Niigata | M Fukuoka M Kumamoto M Shinjuku |
M Shinagawa | ||||||
2023 | M Kitakyūshū | tōitsu: M & P Sapporo P Saitama P Chiba P Yokohama P Kawasaki M & P Sagamihara P Niigata M Shizuoka M & P Hamamatsu P Nagoya P Kyōto M & P Osaka P Sakai P Kōbe P Okayama M & P Hiroshima P Fukuoka P Kumamoto P Chiyoda M & P Chūō P Minato P Shinjuku M & P Bunkyō M & P Taitō M & P Sumida P Kōtō P Shinagawa P Meguro M & P Ōta M & P Setagaya M & P Shibuya P Nakano P Suginami M & P Toshima M & P Kita P Arakawa M & P Itabashi P Nerima M & P Edogawa |
M & P Adachi | P Sendai | M Kōtō | |||||||
2024 | M Kyōto |
FJP harrt einer Überarbeitung, Restbestände:
- Ebenen: Sendai-Ebene, Echigo-Ebene, Ōsaka-Ebene, Tsukishi-Ebene, Ishikari-Ebene, Tokachi-Ebene
- Gebirgs- (sanchi od. sanmyaku, „Gebirgszug“) und Hochländer (kōchi): Kyūshū-Gebirge, Shikoku-Gebirge, Chūgoku-Gebirge, Tamba-Hochland, Kantō-Gebirge, Echigo-Gebirge, Abukuma-Hochland, Dewa-Gebirge, Kitakami-Hochland, Teshio-Gebirge, Kitami-Gebirge
- Verkehr
- Eisenbahngeschichte: Übersichtsartikel (vgl. en:History of rail transport in Japan; ja:日本の鉄道史 (明治)); Ausbau Nippon Tetsudō; die ganzen jinsha tetsudō (vgl. en:Handcar); die Demonstrationsstrecke von Nagasaki und andere temporäre Pionierprojekte
- Hochwasserschutz für Edo/Tōkyō von der Umleitung des Tonegawa durch die ersten Tokugawa-Shōgune (oder gab es schon vor Sekigahara größere Maßnahmen?) bis G-Cans irgendwo im Zusammenhang unterbringen [oder auffindbarer machen, falls da schon jemand fleißig war]
- Regionen Japans ist immer noch etwas eindimensional auf eine Regionaleinteilung fixiert
Präfektur (-to/-dō/-fu/-ken) [Unterpräfektur (shinkōkyoku)] |
[Haupt- + andere] Inseln | Klass. Acht Regionen | Großregion (kōiki-chihō) (in der Regionalplanung) |
Einige Großregionaleinteilungen | Einige Regionaleinteilungen | Verhältniswahl zum Unterhaus (Sitze 2017 ff.) |
Gerichtsbezirke d. Obergerichte |
„Regionalgouvernemente“ (地方総監府 chihō sōkanfu) im WkII | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hokkai[-dō] Sōya, Rumoi, Kamikawa |
Hokkaidō + 508 | Hokkaidō (北海道) | – | Higashi-Nihon Ostjapan |
Kita-Nihon Nordjapan |
Dōhoku (道北) „Norden der -dō/Präfektur“ |
Hokkaidō (8) | Sapporo | 北海 Hokkai (inkl. Karafuto) | |||
Hokkai[-dō] Ochotsk, Nemuro, Kushiro, Tokachi |
Dōtō (道東) „Osten der -dō/Präfektur“ | |||||||||||
Hokkai[-dō] Sorachi, Ishikari, Shiribeshi, Iburi, Hidaka |
Dōō (道央) „Zentrum/Mitte der -dō/Präfektur“ | |||||||||||
Hokkai[-dō] Oshima, Hiyama |
Dōnan (道南) „Süden der -dō/Präfektur“ | |||||||||||
Aomori | Honshū+114 | Tōhoku (東北) „Nordosten“ |
Tōhokuken (東北圏) Tōhoku-Gebiet |
Kita-Tōhoku (北東北) Nord-Tōhoku |
Tōhoku (13) | Sendai/Zweigst. Akita | Tōhoku | |||||
Iwate | Honshū+286 | Sendai | ||||||||||
Akita | Honshū+47 | Sendai/Zweigst. Akita | ||||||||||
Miyagi | Honshū+311 | Minami-Tōhoku (南東北) Süd-Tōhoku |
Sendai | |||||||||
Yamagata | Honshū+29 | Sendai/Zweigst. Akita | ||||||||||
Fukushima | Honshū+13 | Sendai | ||||||||||
Ibaraki | Honshū+7 | Kantō (関東) „östlich der [Zoll]Grenze“ |
Shutoken (首都圏) Hauptstadt-Gebiet |
Higashi-Nihon Ostjapan |
Higashi-Nihon Ostjapan |
Kita-Kantō (北関東) Nord-Kantō |
Kita-Kantō (北関東) Nord-Kantō |
Nord-Kantō (19) | Tokio | Kantō-Shin’etsu | ||
Tochigi | Honshū (Binnenpräfektur) | |||||||||||
Gunma | Honshū (Binnenpräfektur) | |||||||||||
Saitama | Honshū (Binnenpräfektur) | Minami-Kantō (南関東) Süd-Kantō | ||||||||||
Chiba | Honshū+95 | Minami-Kantō (南関東) Süd-Kantō |
Süd-Kantō (22) | |||||||||
Tokio | Honshū+330 | Tōkyō (17) | ||||||||||
Kanagawa | Honshū+27 | Süd-Kantō | ||||||||||
Yamanashi | Honshū (Binnenpräfektur) | Chūbu (中部) „Mittelteil“ |
Kōshin’etsu (甲信越) „Kō[-shū], Shin[-shū], [Hinteres] Etsu[-shū]“ |
Kōshin (甲信) „Kō[-shū], Shin[-shū]“ | ||||||||
Nagano | Honshū (Binnenpräfektur) | Chūbuken (中部圏) Chūbu-Gebiet |
Hokushin’etsu (北信越) „Hoku[riku], Shin[-shū], [Hinteres] Etsu[-shū]“ |
Hokuriku-Shin’etsu (11) | ||||||||
Niigata | Honshū+92 | Tōhokuken | Hokuriku (北陸) „Nordland“ | |||||||||
Toyama | Honshū+3 | Hokurikuken (北陸圏) Hokuriku-Gebiet |
Nishi-Nihon Westjapan |
Naka-Nihon Zentraljapan |
Hokuriku (北陸) „Nordland“ |
Nagoya/Zweigst. Kanazawa | Tōkai | |||||
Ishikawa | Honshū+110 | |||||||||||
Fukui | Honshū+58 | Kinki | ||||||||||
Shizuoka | Honshū+106 | Chūbuken | Higashi-Nihon Ostjapan |
Tōkai (東海) „östliches Meer“ |
– | Tōkai (21) | Tokio | Tōkai | ||||
Aichi | Honshū+41 | Tōkai (東海) „östliches Meer“ |
Nagoya | |||||||||
Gifu | Honshū (Binnenpräfektur) | |||||||||||
Mie | Honshū+233 | Kinki (近畿) „nahe der Hauptstadt“ |
Nishi-Nihon Westjapan | |||||||||
Shiga | Honshū (Binnenpräfektur) | Kinkiken (近畿圏) Kinki-Gebiet |
Nishi-Nihon Westjapan |
Nishi-Nihon Westjapan |
Kansai (関西) „westlich der [Zoll]Grenze“ |
Kinki (28) | Osaka | Kinki | ||||
Kyōto | Honshū+49 | |||||||||||
Osaka | Honshū+0 | |||||||||||
Hyōgo | Honshū+110 | |||||||||||
Nara | Honshū (Binnenpräfektur) | |||||||||||
Wakayama | Honshū+253 | |||||||||||
Tottori | Honshū+35 | Chūgoku (中国) „Mittelland/Mittlere Provinzen“ |
Chūgokuken (中国圏) „Chūogoku-Gebiet“ |
Chūgoku-Shikoku (中国・四国) | – | San’in (山陰) „Yin[-Seite der] Berge“ |
Chūgoku (11) | Hiroshima/Zweigst. Matsue | Chūgoku | |||
Shimane | Honshū+369 | Ostteil: Hiroshima/Zweigst. Matsue Westteil: Hiroshima | ||||||||||
Okayama | Honshū+87 | Setouchi (瀬戸内) „[am] Setonai[kai]“ |
San’yō (山陽) „Yang[-Seite der] Berge“ |
Hiroshima/Zweigst. Okayama | ||||||||
Hiroshima | Honshū+142 | Hiroshima | ||||||||||
Yamaguchi | Honshū+249 | Minami-Nihon Südjapan | ||||||||||
Kagawa | Shikoku+112 | Shikoku (四国) „Vier Provinzen“ (Awa, Sanuki, Iyo, Tosa) |
Shikokuken (四国圏) „Shikoku-Gebiet“ |
Nishi-Nihon Westjapan |
Kita-Shikoku (北四国) „Nord-Shikoku“ |
Shikoku (6) | Takamatsu | Shikoku | ||||
Ehime | Shikoku+270 | |||||||||||
Tokushima | Shikoku+88 | Minami-Nihon Südjapan |
– | Minami-Shikoku (南四国) „Süd-Shikoku“ | ||||||||
Kōchi | Shikoku+159 | |||||||||||
Fukuoka | Kyūshū+62 | Kyūshū (九州) „Neun Provinzen“ (Vorder-, Hinter-Chikushū, Vorder-, Hinter-Hishū, Sasshū, Gūshū, Nisshū, Vorder-, Hinter-Hōshū) |
Kyūshūken (九州圏) „Kyūshū-Gebiet“ |
eindeutig Hokubu-Kyūshū (北部九州) „Nordteil von Kyūshū“ früher Kita-Kyūshū, „Nord-Kyūshū“ (heute aber mehrdeutig) |
Kyūshū (20) | Fukuoka | Kyūshū | |||||
Saga | Kyūshū+55 | |||||||||||
Nagasaki | Kyūshū+971 | |||||||||||
Kumamoto | Kyūshū+178 | |||||||||||
Ōita | Kyūshū+109 | Fukuoka Stadt Saiki: Fukuoka/Zweigst. Miyazaki | ||||||||||
Miyazaki | Kyūshū+179 | Minami-Kyūshū (南九州) „Süd-Kyūshū“ |
Fukuoka/Zweigst. Miyazaki | |||||||||
Kagoshima | Kyūshū+605 | |||||||||||
Okinawa | –+363 bzw. Okinawa+362 |
– | Ryūkyū | Fukuoka/Zweigst. Naha |
FJP harrt einer Überarbeitung, Restbestände:
- Das Japanische Kaiserreich sollte wachsen (der Artikel natürlich, insb. Überblick über innere Entwicklung: Warum Taishō-Demokratie → Weltwirtschaftskrise → Zweiter Japanisch-Chinesischer Krieg → Angriff auf Pearl Harbor oder: Wie kam es, dass 1940 „der Mehrparteienstaat tot war“? Und wie „erlangten Militärs verstärkt Kontrolle über die Regierung“?; Samthandschuhe für den Faschismusbegriff, s. belegte Darstellung dort).
- Yokohama Daikūshū 1945/5/29
- (Lemma?) Zeitungsvereinigung im Krieg unter Naimu-shō-Regie (ja:新聞統制)
- Kikakuin – wg. der sehr variablen Übersetzungsmöglichkeit von -in und hier ohne fest vom Kontext gegebenen Variante (wie etwa bei Krankenboards [müssen dt. sinnvoll -häuser sein] oder Parlamentsagencies [können dt. nur -häuser oder -kammern sein]) guten Gewissens nur unter Namen; auch in engl. Lit. fallen mir für’s Kikakuin aus dem Stand drei vorkommende Übersetzungen ein "Board"/"Bureau"/"Agency"/[und es gibt bestimmt noch mehr] (ja:企画院)
- Das Manshū-Puppentheater hat noch viel Spielraum
- Manshū seinen dōmei von Yamaguchi Jūji (山口重次), Ozawa Kaisaku (ja)
- Manshūkoku Kyōwakai (ja), 中華民国新民会
- Die Sache mit der Nationalhymne nochmal ausgraben (Benutzer Diskussion:Asakura Akira/Archiv#Daimanshūkoku-Nationalhymne
- Den inzwischen schon hier und da spotlight-bedeckten bürgerlichen Bemühungen der frühen Meiji-Zeit für eine konstitutionelle/demokratischere Regierung würde eine Darstellung im Überblick wirklich gut tun. AA wird/werden bis auf weiteres nicht die Zeit finden, der Jiyū Minken Undō die nötige Liebe zu schenken, um sie guten Gewissens in den ANR zu stellen.
- Besatzungszeit in Japan: Die Rolle des GHQ beim ökonomischen und politischen Wiederaufbau ist ausbaufähig. Die viertelherzige Säuberung der Verwaltung fehlt. Potsdam meirei: SCAP-Befehle und Verordnungen auf Grundlage der Potsdamer Beschlüsse, darunter dantaitōkiseirei von 1949, das die Grundlage von Red Purge und ha-bō-hō wurde. (Solche Briefe MacArthurs an Yoshida müsste es auf den Commons geben. Sie machen die Beziehung zwischen SCAP und Regierung förmlich „sicht- und greifbar“.)
- Interessehalber: Der Verfassungsentwurf von Takano Iwasaburō für die Republik Japan (wahrscheinlich am besten hinzufügen, indem man den Genesis-Absatz des Artikels Japanische Verfassung verlängert)
- Die Japanische Rote Armee verträgt einen overhaul. Einzelne Ereignisse und Nahost-Touristen/Terroristen vertragen eigene Artikel. Auch das Protestjahr 1960 und die Proteste der späten 60er und 70er bedürfen näherer Betrachtung. (s. Zengakuren, Gewerkschaften (fehlen), weitere radikale Gruppen neben Nihon Sekigun; KPJ und verwandtes sowieso)
- Es fehlen außerdem unbedingt eigene Artikel zu (nach freundlichem Hinweis von Benutzer:Asthma; im Moment Redirects):
- Ezochi/Hokkaidō samt Besiedlungsgeschichte (das war der „Wilde Westen“ Japans, gäbe auch viele durchleuchtungswürdige Details her)
- Königreich Ryūkyū, siehe auch Geschichte der Ryūkyū-Inseln
- sowie Überarbeitungen von:
- Verwaltungs- vs. Geographische Gliederung über die Zeitalter, vor allem aber in der Edo-Zeit und in der frühen Meiji-Zeit (als die Präfekturen noch im Fluss waren, bzw. ganz am Anfang sowieso noch 1:1 dem Flickenteppich entsprachen); eine Darstellung im Überblick irgendwo wäre schön, idealerweise gäbe es so etwas wie diese Karte des späteren Hyōgo kurz vor der Restauration und/oder diese Karte der ersten Präfektur Hyōgo (bzw. das komplette fu/han/ken-System) für’s ganze Land; s.a. Yale: Digital Atlas of Tokugawa Japan
- 廃藩置県 (ja) sollte man bei denen, die schon 1871 wieder erloschen, durch Weiterleitungen auf die Vorgängerlehen erschlagen können.
- Alles 1872 ff. sollte man aus der Liste der Präfekturen nach und nach blau machen, die Liste der Gun (Japan) wird auch beim Überblick helfen.
- Wenn das zumindest in nennenswertem Anteil geschehen ist, lohnt sich eine Anfrage bei der Kartenwerkstatt nach zwei oder vielleicht drei (1872, 1876, 188?) Karten der Präfekturen; und dann gleich richtig – die mal vorläufig bei der Liste eingebaute jp. Karte von 1935 ist endlich mal ein deutliches Verbesserungsinkrement von gar nichts; aber mindestens zwei offensichtliche Fehler sind drauf: die Grenze zwischen Musashi & Sagami und die Grenze zwischen Gunma & Tochigi.
- Gemessen an der Nutzung als kultureller Steinbruch auch im alten/weißen Westen/Greater Hollywood, ist die Sengoku-Zeit hier noch erstaunlich dünn. Die inzwischen zahlreicheren „Klan“artikel haben immerhin ein paar Haken in den Fels gesetzt, an denen man mal etwas aufhängen könnte.
- [fu-/ken-/-gun-/shi-] Sanjikai sind in einem manchmal deutschsprachigen Werk wesentlich leichter zu erklären als in einem ganz englischsprachigen und kommen inzwischen hin und wieder vor
Keine Kriegsverbrecher der Klasse A
Bearbeiten(Wer Raketen bauen kann, Kaiser, Geheimagent oder Österreicher oder eben kurz: ein Antikommunist ist, kann überhaupt kein Kriegsverbrecher sein. Die Leute, die 1945 die Verhaftungen vorgenommen haben, müssen Tomatenbisse auf den Augen gehabt haben.) Die dann tatsächlich angeklagten/verurteilten sind hier nicht aufgeführt, nur die ohne Anklage entlassenen (japanisch alphabetisch):
- Aoki Kazuo, MdH, Großostasienminister im Kabinett Tōjō
- Abe Genki, ab 1932 erster Chef der „Gedankenpolizei“, ab 1927 Chef der Polizeiabteilung im Innenministerium, Innenminister im Kabinett Suzuki
- Abe Nobuyuki
- Amou Eiji, Diplomat, Außenstaatssekretär für das Kabinett Konoe, Amou-Erklärung
- Arima Yoriyasu
- Ayukawa Yoshisuke
- Andō Kisaburō, Heer, Vizepräsident Taisei Yokusankai, Innenminister im Kabinett Tōjō
- Ikeda Shigeaki
- Ishida Otogorō, Heer
- Ishihara Hiroichirō, Unternehmer (Ishihara Sangyō), Gründer nationalistischer Vereinigungen, Geldgeber für den Putschversuch 1936/2/26
- Ida Iwakusu, Heer, MdH, Taisei Yokusankai
- Ino Hiroya, MdA Mie 1 1942–45 (später LDP-Senator für Mie & Justizminister für Kishi), Kolonialminister im Kabinett Tōjō
- Iwamura Michiyo, Generalstaatsanwalt, Justizminister in den Kabinetten Konoe III und Tōjō
- Ueda Yoshitake, Marine
- Ōkura Kunihiko, Unternehmer (Ōkura zaibatsu), 1937–1943 gakuchō der Tōyō-Univeristät, nationalistischer Lautsprecher, Taisei Yokusankai, Dai-Nippon sangyō hōkokukai
- Ōkōchi Masatoshi, MdH, Wissenschaftler, Unternehmer, einst parl. Marinestaatssekretär Kabinett Hara, Berater Kabinett Tōjō
- Ōta Kōzō, MdH, Leiter des Kabinettssekretariats Kabinett Hiranuma
- Ōta Masataka, ab 1930 Seiyūkai-MdA Shizuoka 3 (später LP/LDP-Senator für Shizuoka), Taisei Yokusankai
- Ōdachi Shigeo, Innenbeamter, Manshū-Marionettenverwaltung, Innenstaatssekretär Kabinett Hiranuma, erster to-chōkan von Tokio, erster Besatzungsbürgermeister von Singapur (aka Shōnan-tokubetsu-shi), Innenminister Kabinett Koiso (später LP-Senator für Shimane und Kultusminister für Yoshida)
- Ōno Kōichi, Heer, Kantō-gun, Shina-haken-gun
- Ogata Taketora
- Okabe Nagakage, MdH, Diplomat, parlamentarischer Heeresstaatsskretär, Kultusminister im Kabinett Tōjō, Taisei Yokusankai
- Kanokogi Kazunobu
- Kamisago Shōshichi, Heer
- Kawabe Masakazu
- Kikuchi Takeo, Heer, MdH
- Kishi Nobusuke
- Kinoshita Eiichi, Heer
- Kuhara Fusanosuke
- Kuzuu Yoshihisa, Kokuryūkai-Aktivist
- Gōko Kiyoshi
- Kodama Yoshio
- Gotō Fumio
- Godō Takuo, Unternehmer, Marine, MdH, IHK, Minister Kabinette Hayashi, Abe, Kishi-amico & -Berater
- Kobayashi Seizō
- Kobayashi Jun’ichirō, Heer, rechter Aktivist, Taisei Yokusankai
- Sakai Tadamasa, MdH, Landwirtschaftsminister Kabinett Abe
- Sakurai Hyōgorō, Unternehmer (Schreibmaschinen, heute Canon Semiconductor Equipment), ab 1915 MdA aus Ishikawa-Land, parl. Kolonialstaatssekretär Kabinett Okada, Vorstand Yokusan giin dōmei
- Sasakawa Ryōichi Unternehmer, MdA Osaka 5 1942–1945 (s.o.; s.a. Motorbootrennen, oder: Was ist wichtig genug, dass das Abgeordnetenhaus den Senat im Gesetzgebungsverfahren überstimmt?)
- Satomi Hajime, Unternehmer, mit der Kantō-gun im Opiumgeschäft
- Shiōden Nobutaka, Heer, ab 1942 MdA Tokio 5, Antisemit (s.a. Stürmers Streicher)
- Shiono Suehiko, Staatsanwalt, Justizminister Kabinette Hayashi, Konoe I, Hiranuma
- Shimomura Hiroshi, Generalgouverneur Taiwan, MdH, Sportfunktionär, 1943 Präsident NHK, Minister o.G. Kabinett Suzuki
- Shōriki Matsutarō
- Shintō Kazuma, Unternehmer (Kyūshū Nippō, heute Nishi-Nippon Shimbun), 1944 Präsident der Gen’yōsha (später LDP-MdA Fukuoka 1, Fukuoka-shichō)
- Suma Yakichirō, Diplomat, Botschafter in Spanien nach Francos Sieg, Tō-kikan (東機関)
- Takahashi Sankichi
- Takachi Shigeto, Heer
- Tada Hayao
- Tani Masayuki, Diplomat, in den 1930ern Botschafter in Manshū-koku nach deren Marionettenunabhängigkeit, Staatssekretär für das erste Kabinett Konoe, Außenminister im Kabinett Tōjō, 1943 Botschafter in der Wang-Marionettenrepublik China
- Tsuda Shingo, Unternehmer (Kanebuchi bōseki/Kanebō)
- Terashima Ken, Marine, Kommunikationsminister im Kabinett Tōjō
- Toyoda Soemu
- Nagatomo Tsugio, Heer
- Nakamura Aketo, Heer, Kommandeur in Thailand
- Nashimoto no miya Morimasa-ō, (wie sind die k. ohne k. Lemma-Gewohnheiten: Prinz Nashimoto Morimasa?), Heer
- Nishio Toshizō
- (braucht DAB! 清 Kiyoshi, nicht 潔 Kiyoshi) Hasegawa Kiyoshi, Marine
- Fujiwara Ginjirō
- Furuno Inosuke
- Masaki Jinzaburō, Heer, 2/26, Kōdōha
- Matsuzaka Hiromasa, MdH, Generalstaatsanwalt, Justizminister Kabinette Koiso & Suzuki
- Mizuno Rentarō
- Murata Shōzō
- Yokoyama Yūi, gescheiterter MdA-Kandidat 1930, nationalistischer Lautsprecher, Gen’yōsha
Nach Singapur überstellt und dort verurteilt:
- Mutaguchi Ren’ya, Heer
In sibirischer Gefangenschaft den Tokioter Prozessen entgangen:
Nach Willen Gottes (schwere Krankheit/Tod) oder durch die Ermordung eines wichtigen Verdächtigen & Zeugen in einem Kriegsverbrecherverfahren (Selbstmord) jedem weiteren Verfahren vorzeitig entzogen:
- Ikezaki Tadayoshi aka Akagi Kōhei (Krankheit, † 1949), 1936 MdA für Osaka 3
- Koizumi Chikahiko (Selbstmord 1945/9/13), Heer, Sozialminister Kabinette Konoe III & Tōjō, MdH
- Konoe Fumimaro (Selbstmord 1945/12/16)
- Sugiyama Hajime (Selbstmord 1945/9/12)
- Tokutomi Sohō (Krankheit, Hausarrest, † 1957)
- Nōmi Toshirō (Selbstmord 1945/12/13), Heer, Sakishima-guntō/Okinawa-sen
- Hashida Kunihiko (Selbstmord 1945/9/14), Mediziner, Kultusminister Kabinette Konoe & Tōjō, 大日本青少年団
- Honda Kumatarō (Krankheit, † 1948)
- Honjō Shigeru (Selbstmord 1945/11/30)
Japanese American History
BearbeitenJapanische Amerikaner bleibt selektiv (auch wenn es nur um USA gehen soll). Die japanischen Südamerikaner fehlen jenseits vereinzelter Erwähnung, z.B. São Paulo, völlig? Kanada/B.C.
- Alien Land Laws California (1913/20), Texas (1891/1920), Arizona (1921), Oregon (1923), Washington (1923)
- Japanese American Citizens League
- Japanese Exclusion League of California, State Sen. Joseph M. Inman; s.a. en:Asiatic Exclusion League
- Die asiatischen (chin., jap./okinawan.) Hawaiianer verdienen viell. einen eigenen Art. (Gesetze über jap. Schulen 1920/22, Oahu Sugar Strike 1920); United Okinawan Association of Hawaii
- Staatsbürgerschaft: Naturalization Act 1906; Ozawa vs. United States 1922; U.S. Nationality Act 1940; Okimura vs. Acheson, Immigration Act/McCarran Bill 1952
- Der Streit um die Aufwertung Hawaiis zum Bundesstaat ab ~1930er (Gegenargument: zu viele Japaner); die politischen „Ausflüge“ jap. Nationalisten nach Hawaii; japanisch-amerikanische/hawaiianische Unterstützung für den jap. Krieg gegen China
Siehe auch: Chronologie der Rassengesetze der Vereinigten Staaten, Geschichte der Chinesen in Hawaii, Geschichte der Chinesen in den Vereinigten Staaten
Wahlsytemathematisches (tentativ, !bedingt!)
Bearbeiten[!Ggf. bei erkennbarer substantieller Nützlichkeit, !!nur nach gründlicher Bestandsaufnahme/active contributor & pipeline check in dem Bereich; man will schließlich die Nützlichkeitsspanne oben halten und keinen fellow Wikipedia addicts in „FJP“-Äquivalente pfuschen!!!]
Nationalkontextübergreifend verständniserleichternd mathematisch-wahlsystemtechnisches – soweit es irgendwie geht, bei diesem Thema: omaximiert so, dass auch mathematophobe und like/dislike-Binärwesen die Grundlagen mitnehmen können
Erste Tentativsammlung von über die Jahre schon aufgekommenem aus dem Wikipeditiergedächtnis:
- Nachdem es zuletzt noch einmal in D diskutiert wurde, sollte eigentlich wirklich genug German Material für einen generellen & einen illustrierenden DPOV-gerichteten Ausbau von Grabenwahl da sein; eine schnelle Suche fördert auch u.a. beispielillustrierte Zeitungsbeispiele schon aus den 2000ern zu Tage
- Präferenzwahlsysteme im Vergleich
- „extapoliertes“/weiterentwickeltes Duverger für Mehrmandatswahlkreissysteme
- Zum Beispiel für JP 2021 wäre ein Artikel/Abschnitt [wo?] mit ein paar kurzen international/intersystem-komparativen Beispielen als Illustration für „effektive Parteienanzahl“ (/* u.a. Taagepera/Shugart 1989 */) erhellend
- „effektive Hürden“, thresholds of inclusion/exclusion/representation (Lijphart 90er (?))
- …
Wörterbuch Japanisch-USEuroWikipedisch für japanische Geographika (WIP)
BearbeitenName Schreibung, jp., Shinjitai |
Name Lesung, lat. (Hepburn-)transkribiert |
en.wp-Übersetzung | de.wp-Übersetzung | Editor's pick |
---|---|---|---|---|
道 [ritsuryō] | -dō | circuit | Route u.a. | Reichskreis oder (unübersetzt) |
道 [early modern] | -dō | ? | Route u.a. | (unübersetzt) oder -Straße |
道 [modern] | -dō | -dō Prefecture (="prefecture prefecture") | Präfektur-dō (=„Präfekturpräfektur“) | Präfektur *oder* -dō |
国 [ritsuryō] | kuni | province | Provinz | Provinz |
国 [modern] | kuni/-koku | nation | Nation oder Staat | [Zentral-]Staat |
州 [ritsuryō] | -shū | province or -shū province (="province province") | -Provinz oder -shū | -Provinz oder -shū |
藩 | -han | Domain | (Han) o. -han o. Fürstentum o. Daimyat | (unübersetzt) als -han oder Fürstentum |
府藩県 [early Meiji] | fu-han-ken | (untranslated) | ? | Präfekturen & Fürstentümer od. (unübersetzt) |
地方 | -chihō | region | (Ellipse) oder Region | Region oder (Ellipse) [wenn eindeutig] |
都道府県 都 道 府 県 |
to-dō-fu-ken -to -dō -fu -ken |
Prefecture (ellipsis) or Metropolis -dō Prefecture (="prefecture Prefecture") Prefecture Prefecture |
Präfektur Präfektur oder (Ellipse) [Hokkai]-dō o. Präfektur o. Präfektur-dō (=„Präfekturpräfektur“) Präfektur Präfektur |
Präfektur [oder unübersetzt für die -dō] oder (Ellipse) [wenn eindeutig] |
市区町村 市 [特別]区 町 村 |
shi-ku-chō-son -shi [tokubetsu]-ku -machi/-chō -mura/-son |
Municipality (ellipsis) or City (ellipsis) or Ward [sometimes "City"] (ellipsis) or Town (ellipsis) or Village |
Gemeinde (Ellipse) oder Großstadt oder kreisfreie Stadt (Ellipse) oder Bezirk oder Sonderbezirk (Ellipse) oder Kleinstadt oder Stadt (Ellipse) oder Dorf |
Gemeinde [wo Unterscheidung nötig: kreisfreie] Stadt oder (Ellipse) [wenn eindeutig] Bezirk [„Sonderbezirk“, wo Verwechslung mit gyōsei-ku möglich] oder (Ellipse) [wenn eindeutig] Stadt oder (Ellipse) [wenn eindeutig] Dorf oder (Ellipse) [wenn eindeutig] |
町 [as part of neighbourhood/chōchō names] | -chō/-machi | Town or -chō/-machi | -chō/-machi oder (Ellipse) | (unübersetzt) |
[行政]区 | [gyōsei]-ku | -ku or -ku Ward (="ward ward") | (unübersetzt) oder Stadtbezirk oder Bezirk [selten: Bezirk-ku/„Bezirkbezirk“] | Bezirk [Verwaltungsbezirk, wo Verwechslung mit tokubetsu-ku möglich] |
山 | -yama/-san | Mount -yama/Mount -san (i.e. "Mount mountain") | (unübersetzt) oder (Berg) | (unübersetzt) oder Berg |
川 | -kawa/-gawa [selten: -sen] | -kawa River/-gawa River (i.e."River River") | (unübersetzt) oder (Fluss) | (unübersetzt) oder Fluss |
島 | -shima/-jima/-tō | -shima/-jima/-tō Island (i.e. "Island Island") | (unübersetzt) oder (Insel) | (unübersetzt) oder Insel |
AA-Vorschlagsvorschlag dazu (no recriminations, no regrets, no refunds)
BearbeitenAuch wenn ich vage nachvollziehen kann, wie es (vor meiner/unserer Zeit) Schritt für Schritt zu dem bestehenden Lemmatisierungsschema für jp. Geographika gekommen ist, vermute ich, dass keiner der Beteiligten das ganze so im Ganzen angelegt hätte. Daher der Versuch, einen Vorschlag dafür zu machen, etwas aus einem Guss zu schaffen; aber schon die Diskussion wäre wahrscheinlich endlos anstrengend und das alles umzubauen natürlich ein riesiger Aufwand.
Ergo: Auf die Gefahr hin, mich auch bei solchen Mitschaffenden, bei denen mich das verstärkt interessieren würde (P:JP-regulars, überblick-behaltende & -schaffende WP-Generalaufräumer und Gelegenheits-gem-writer), sehr unbeliebt zu machen, ein [noch] nicht zu Ende gedachter fundamentalistischer Vorschlag zur Diskussion: Sollte man die geschriebenen NK für Geographika aus weißen/europäischsprachigen Ländern außer der gewohnheitsrechtlichen Reihe auch für japanische konsequent(er) umsetzen? Primär geht es mal um Humangeographika/Landesgliederung. Es gibt auch Verbindungen und Schnittmengen mit Naturgeographika; aber es wäre begründbar, die separat zu behandeln (dazu gab es ausgehend von Bergen vor einiger Zeit da schon mal eine Diskussion). Wenn man es in einem Zug ausweiten wollte, könnte man aber auch -yama/-kawa/-shima/-ko/-hantō/etc. analog mitbehandeln.
Wenn ich ein Pareto-optimiertes, d.h. in jeder Hinsicht besseres Lemmatisierungsschema anbieten könnte, hätte ich das in der Zeit, in der ich hier schon in diesem Bereich herumwerkle, schon in Angriff genommen oder wenigstens vorgeschlagen. Kann ich aber nicht. Im Sinne o.m.A.s und damit man vielleicht etwas seltener fehlgeleitete Links auf beliebige New York Something aussortieren muss, würde ich mir aber zumindest eine in sich etwas einheitlichere Handhabung von Geonamensbestandteilen (bei jp.Geographika eigentlich einheitlich fast immer: -suffixen) wünschen. Dazu hätte ich basierend auf bestehender Praxis bei verschiedenen Something vier Varianten anzubieten, von denen jede ihre Vor- und Nachteile hat: das Modell Tōkyō-shi/Tokio (Stadt) übersetzen & klammern, das Modell Aichi-gun/Aichi-gun sein lassen, das Modell Kyōto-fu/Präfektur Kyōto übersetzen & umstellen, und das Modell Sendai-han/Sendai (Han) unübersetzt klammern.
Bitte nicht vermischen: Übersetzungen ins Englische oder weitere Übersetzungsübersetzungen davon into whatever language you prefer; ob und wie man die erwähnt, ist eine anschließende, aber separate & nachgeordnete Frage.
Objekte/Namensbestandteile | Name & lat./„römische“ Transkription (per NK/J nach Hepburn, Bindestriche für Suffix-Lesbarkeit) (Links führen in die ja.wp) |
Ist-Zustand de.wikipedia | Variante 1: Suffixe übersetzen & klammern |
Variante 2: nichts übersetzen, nichts umstellen, nur Bindestrich einziehen |
Variante 3: Suffixe übersetzen & vorziehen |
Variante 4: unübersetzt Klammern |
---|---|---|---|---|---|---|
mehrdeutige geogr. Namen ohne Suffix (ggf. abgesehen von Ortsteilen, s.u.) |
広島 Hiroshima | Hiroshima (Begriffsklärung) | Hiroshima (mit machbaren, separat abzuklärenden Ausnahmen, s.a. Vor- & Nachteile) | |||
Gemeinden (-shi/-ku/-chō/-son) | 広島市 Hiroshima-shi | Hiroshima | Hiroshima (Stadt) | Hiroshima-shi | Stadt Hiroshima | Hiroshima (Shi) |
渋谷区 Shibuya-ku | Shibuya | Shibuya (Bezirk) | Shibuya-ku | Bezirk Shibuya | Shibuya (Ku) | |
渋谷町 Shibuya-machi | Shibuya (Kanagawa) | Shibuya (Stadt) bzw. Shibuya (Stadt, Kanagawa) wg. Shibuya-machi (Tokio) |
Shibuya-machi bzw. Shibuya-machi (Kanagawa) |
Stadt Shibuya bzw. Stadt Shibuya (Kanagawa) |
Shibuya (Machi) bzw. Shibuya (Machi, Kanagawa) | |
東海村 Tōkai-mura | Tōkai (Ibaraki) | Tōkai (Dorf) | Tōkai-mura | Dorf Tōkai | Tōkai (Mura) | |
Präfekturen (-to/-dō/-fu/-ken) | 広島県 Hiroshima-ken | Präfektur Hiroshima | Hiroshima (Präfektur) | Hiroshima-ken | Präfektur Hiroshima | Hiroshima (Ken) |
北海道 Hokkai-dō | Hokkaidō (behandelt aber auch Hokkai[dō/Reichskreis] (1869, s.u.) & Hokkaidō (Insel) |
(wäre Hokkai (Präfektur), aber als Ausnahme begründbar) | Hokkai-dō | (wäre Präfektur Hokkai, aber als Ausnahme begründbar) | Hokkai (Dō) | |
Stadtkreise (oder andere bevorzugte Ü.) für -ku (1878) | 広島区 Hiroshima-ku (ist als direkter und territorial 1:1-Vorläufer bei der Stadt bestens aufgehoben) |
(wäre nach bestehendem Schema für -ku Hiroshima-ku) | (wäre Hiroshima (Stadtkreis/Bezirk/bevorzugte Übersetzung von -ku)) | (wäre Hiroshima-ku) | (wäre Stadtkreis Hiroshima o.ä.) | (wäre Hiroshima (Ku)) |
[Verwaltungs-/Stadt-]Bezirke (-ku (1956) mit Vorläufern in d. „sechs Großstädten“) | 港北区 Kōhoku-ku | Kōhoku-ku (Yokohama) | Kōhoku (Bezirk) | Kōhoku-ku (Klammerzusatz überflüssig, es gibt andere Kōhoku, aber einen Kōhoku-ku nur in Yokohama-shi/Kanagawa-ken) |
Bezirk Kōhoku | Kōhoku (Ku) |
Han (Japan) | 広島藩 Hiroshima-han (ist zwar direkter Vorläufer der Präfektur, aber weder territorial (nur ganz am Anfang) noch sachlich (Feudalismus) gleich) |
Hiroshima (Han) | Hiroshima (Fürstentum) (oder andere bevorzugte Ü.) |
Hiroshima-han | Fürstentum Hiroshima | Hiroshima (Han) |
Kreise (kōri/-gun) | 埼玉郡 Saitama-gun/[hist.] Saitama no kōri | Saitama-gun | Saitama (Kreis) (oder andere bevorzugte Ü.) |
Saitama-gun (Saitama no kōri als WL) |
Kreis Saitama | Saitama (Gun) Saitama (Kōri) |
Provinzen (kuni/-shū) | 武蔵国 Musashi no kuni (sinojp.-kurz: 武州 Bu-shū) |
Provinz Musashi (Bushū=WL) |
Musashi (Provinz) | Musashi no kuni | Provinz Musashi | Musashi (Kuni) |
Regionen/chihō (nur großräumige/burokku-Regionen, die mehrere Präfekturen gruppieren) (waren zwar nur im WkII politische Gliederung i.e.S., werden aber meistens via politischer Gliederung definiert und z.T. auch für Verwaltung genutzt) |
東海地方 Tōkai-chihō | Tōkai (Region) | Tōkai (Region) | Tōkai-chihō | Region Tōkai | Tōkai (Chihō) |
-dō des Altertums (5-ki-7-dō, en./de.wp verwischt im Moment an manchen Stellen ein bisschen unklar die Verwaltungsgliederung mit dem Straßensystem; ist auch einfach kompliziert, weil japanischsprachlich & chinesischschriftlich identisch; die z.B. in en.wp vorgenommene Trennung ist vertretbar, aber sprachlich betrachtet künstlich) |
東海道 Tōkai-dō | Tōkaidō | Tōkai (Großlandschaft/Reichskreis/o.ä.) | Tōkai-dō | Großlandschaft Tōkai o.ä. | Tōkai (Dō) |
北海道 Hokkai-dō | – (ohne eigenen Artikel, Hokkaidō aus elf Provinzen im 5-ki-8-dō-System 1869) |
Hokkai (Route/Großlandschaft/o.ä) | Hokkai-dō | Reichskreis Hokkai o.ä. | Hokkai (Dō) | |
Suffixfreie Ortsteile (kleiner Artikelbestand, Handhabung variiert) |
渋谷 Shibuya | Shibuya (Shibuya) | Shibuya (o. ggf. Shibuya (Stadtteil), wenn man Shibuya-ku als Hauptbedeutung versteht) |
Shibuya | Shibuya (o. ggf. Stadtteil Shibuya) | Shibuya |
世田谷 Setagaya | Setagaya (Stadtteil) | Setagaya (o. Setagaya (Stadtteil), wenn man Setagaya-ku als Hauptbedeutung versteht) |
Setagaya (o. ja.wp-analog Setagaya (Setagaya-ku)) |
Setagaya (o. ggf. Stadtteil Setagaya) | Setagaya | |
Ortsteile mit Suffix (v.a. ehemalige Gemeinden oder -chō/-machi von vor 1889, s. Präfektur (Japan)#Historische Entwicklung) (Artikelbestand nahe 0, Handhabung variiert) |
柳本町 Yanagimoto-chō | Yanagimoto-chō (Tenri) ist als solche ehemalige Gemeinde († 1954), wäre also nach Schema (s.o.) eigentl. Yanagimoto (Nara) |
Yanagimoto (Stadt) | Yanagimoto-chō (Nara) | Stadt Yanagimoto | Yanagimoto (Chō) |
今井町 Imai-chō | Imai-chō war als 今井町 Imai-chō auch Gemeinde († 1956), wäre also nach Schema (s.o.) eigentl. Imai (Nara) |
Imai (Stadtteil/Stadt) | Imai-chō | Stadtteil/Stadt Imai | Imai (Chō) | |
永田町 Nagata-chō | Nagatachō | Nagata (Stadtteil/Stadt) | Nagata-chō | Stadtteil/Stadt Nagata | Nagata (Chō) |
Vor- und Nachteile:
- Variante 1: übersetzen & klammern
- Vorteile
- Bei Namen ohne Mehrdeutigkeiten wie etwa Musashi-Murayama, kann man den Klammerzusatz einfach fallenlassen. Auch sehr eindeutigen Hauptbedeutungen (die separat und im Einzelfall zu klären sind) kann man leicht das zusatzfreie Lemma geben, ohne die Gesamtstruktur zu berühren, etwa Sendai statt Sendai (Stadt) oder Yamanashi statt Yamanashi (Präfektur).
- Trotzdem sieht jede omA in der Regel noch leicht, dass es mehrere New York Something gibt.
- tippfreundlicher für Autoren – Wer schon mal in einer Liste 50mal irgendwas in der Art von [[Präfektur South Carolina|South Carolina]] tippen hat müssen, weiß was gemeint ist; [[Chiba (Kreis)|]] ist immer noch eckig, aber deutlich schneller. Auch bei sehr vielen vom Kontext vorgegebenen New Yorks tippen sich die Polizei von [[Osaka (Präfektur)|]], der Bürgermeister von [[Tokio (Stadt)|]], der Kreistag von [[Miyagi (Kreis)|]] oder die Armee von [[Kagoshima (Fürstentum)|]] viel leichter und natürlicher.
- Nachteile
- (Aus meiner Sicht vor allem einer, aber der wiegt schwer; andererseits ist das im Bestand auch nicht unbedingt besser gehandhabt.) Zu einer konsensfähigen Übersetzung von -mura mag man noch schnell kommen, aber spätestens bei -han oder -dō werden die Übersetzungen innerhalb wie außerhalb Wikipedia vielfältig.
- Inklusive Suffix gleiche Namen lassen sich durch Zusatzzusatz im Klammerzusatz manchmal nur noch bedingt elegant unterscheiden, etwa [[Kawai (Dorf, Iwate)]], [[Kawai (Dorf, Yoshiki)]], [[Kawai (Dorf, Ibi)]]
- Manche Namen lassen sich aus rein sprachlichen Gründen nicht zerlegen: Shin-machi/Neustadt ist auch beim besten Willen und sehr dehnbaren Maßstäben keine Shin (Stadt)/Neu (Stadt). (auch Bestandsproblem)
- Vorteile
- Variante 2: Namen ganz lassen
- Vorteile
- Auch o.S.am.A. merkt hier von vornherein, dass es verschiedene Irgendwas namens Luxemburg gibt.
- Die Wiedergabe der vollen Namen entspricht als Standard von sich aus den geschriebenen/Euro-NK („in der Landessprache üblicher Name mit Namenszusätzen“). Abweichungen in Einzelfällen kann man als Ausnahmen trotzdem machen.
- Klammerzusätze bleiben auf das beschränkt, wofür sie eigentlich da sind: Gleichnamiges. [[Nagasaki-machi (Yamagata)]] muss man von [[Nagasaki-machi (Tokio)]] unterscheiden, aber nicht von [[Nagasaki-shi]] (in Nagasaki-ken) oder [[Nagasaki-ken]] oder Nagasaki-sonstwas.
- Nachteile
- Meine omA weiß nicht, was eine -dō oder eine -shi ist. (Gegengegenargument: omA weiß aber auch nicht, was das ursprünglich bedeutete, was Übersetzungsmaschinen/japanische Beamten/die englische Wikipedia als "Prefecture" oder "Metropolis" oder "City" ins Englische übersetzt haben und dann irgendwo abgeschrieben oder weiterübersetzungsübersetzt wird. Gegengegengegenargument: Das greift für den Ist-Zustand, aber nicht für eine systematisch umgesetzte Variante 1 od. 3)
- Volle Namen & systematische Transkriptionen oder auch nur systematische Übersetzungen finden sich in europäischen Sprachen außerhalb Wikipedia nur in Wörterbüchern, Fachliteratur und wenigen eher speziellen Nischen. Nachrichtenmedien & Infotainment erkennen den Unterschied zwischen Chiba県 und Chiba市 nur, wenn man Glück hat, und schreiben sonst einfach Chiba auch in Kontexten, in denen nicht vorgegeben ist, welches Chiba gemeint ist.
- omA weiß auch nicht unbedingt, dass Schrift & Sprache in einem logographiebasierten Schriftsystem stärker auseinanderfallen als im Lateinischen gewohnt; den kondensierten Sprach- & Schriftkurs, der erklärt, dass 町 machi und 町 chō sachlich absolut dasselbe, aber 町 chō und 丁 chō sachlich und (schrift)sprachlich völlig verschiedenes sind, kann man in zentralen HA, aber nicht bei jedem Einzelfall unterbringen. [OT, aber damit das keiner vermischt: Der Unterschied zwischen 町 machi/chō (Ortsteil) und 町 machi/chō (Gemeinde) ist dagegen sprachlich auch im Original nicht zu erkennen und auch erst bei den Neuordnungen der Meiji-Zeit entstanden.]
- Vorteile
- Variante 3: übersetzen & vorziehen
- Vorteile
- Es ist auch hier noch klar, dass es mehrere Dinge namens New York gibt.
- Bei Namen ohne Mehrdeutigkeiten/mit schon eingebauter Unterscheidung wie etwa Osaka-Sayama, kann man den Zusatz fallenlassen. Auch (separat und im Einzelfall zu klärende) Hauptbedeutungen wie Stadt Kanazawa→Kanazawa oder Präfektur Ibaraki→Ibaraki gehen auch noch als Abweichungen, wenn auch etwas weniger elegant/systemkonform als in Variante 1.
- Entspricht bezüglich des vollen Namens genuin dem deutschen Sprachfluss (und ist damit auch noch an manchen Stellen ein bisschen autorenfreundlich, wenn die deutsche Grammatik sich nicht deklinierend in den Weg stellt): Die [[Stadt Oktoberfest]] ist die Hauptstadt der [[Präfektur Lederhose]] im [[Königreich Ui]]
- Nachteile
- (genauso wie bei Variante 1) Zu einer konsensfähigen Übersetzung von -mura mag man noch schnell kommen, aber spätestens bei -han oder -dō werden die Übersetzungen innerhalb wie außerhalb Wikipedia vielfältig.
- Lemmata werden unhandlich lang. Und wo man vom Kontext her keine vollen Namen/Zusätze braucht, sind etwa die Gouverneurin von [[Bundesstaat New York|New York]], der Bürgermeister von [[Stadt New York|New York]], das Stadtparlament von [[Tokyo City|Tokyo]] oder der gesetzliche Mindestlohn in [[Osaka Prefecture|Osaka]] [weiterhin] reichlich umständlich für Autoren.
- Manche Namen lassen sich nicht zerlegen: Shin-machi/Neustadt ist keine Stadt Shin/Stadt Neu.
- Vorteile
- Variante 4: unübersetzt klammern
- Vorteile
- Wie bei Variante 2 vermeidet man die Übersetzungsprobleme der Varianten 1 & 3.
- Wie bei Variante 1 kann man Klammerzusätze ohne Mehrdeutigkeit fallenlassen und unvermeidbare Klammerzusätze sind vergleichsweise autorenfreundlich.
- Nachteile
- Wenn man das Suffix/den Zusatz ohnehin unübersetzt mitnehmen muss, sind die Klammern reichlich künstlich: New York (City) kann man gleich New York City sein lassen. Trotzdem ergibt sich bei Klammerung das Zerlegeproblem Siemens (Stadt) der Varianten 1 & 3.
- omAs Wörterbuchprobleme aus Variante 2 bestehen gleichermaßen.
- Vorteile