Abdullah Sarhan
-
(falsche Schriftart)
Hallo Abdullah,
kennst du eine Computer-Schriftart, die der Schrift auf der Huthi-Flagge ähnlich sieht? --kopiersperre (Diskussion) 18:40, 15. Feb. 2015 (CET)
Hallo, eigentlich kannst du die Schriftart "Arial" nehmen, es sieht ganz ähnlich aus. Ich geh davon aus, dass du arabisch kannst und die Schrift in Word ekennen kannst. Abdullah Sarhan (Diskussion) 20:05, 15. Feb. 2015 (CET)
Hallo, ich hab es erledigt ;) --Abdullah Sarhan (Diskussion) 20:38, 15. Feb. 2015 (CET)
- Hallo,
- ich habe kein arabisches Betriebssystem und kann mit meinem Arial keine arabischen Buchstaben eingeben.--kopiersperre (Diskussion) 22:18, 16. Feb. 2015 (CET)
-- Hallo, ich denke du musst die arabische Sprache bei dir im Windows installieren.(Ich meine Spracheinstellung im Windows) wenn es nicht geht, dann tut mir leid,ich weiß es nicht. Abdullah Sarhan (Diskussion) 23:12, 16. Feb. 2015 (CET)
Oum Kalsoum
BearbeitenHallo Abdullah,
ich habe mich mal mit Umm Kulthum beschäftigt und hier versucht, einige der Titel ihrer Lieder zu übersetzen. Leider sind Titel jedoch auf französisch (z.B. Charraf habib elqalb) und ich kann kein Arabisch (oder nur sehr wenig). habib ist wohl der Liebling und el-kalb das Herz, ich kann es mir aber nicht übersetzen. Könntest du mir helfen?--kopiersperre (Diskussion) 23:12, 28. Feb. 2015 (CET)
- Hallo,
- ja, wie du schon gesagt hast, Kalb oder Galb heißt das Herz, Habib ist der Liebling oder Schatz, und Charaff (mit einem "r") heißt Ehre oder Würde. Das ganze heißt dann "Ehre des Herzlieblings" Abdullah Sarhan (Diskussion) 09:00, 1. Mär. 2015 (CET)
- Hallo, könntest du auch noch die anderen Lieder unter Benutzer:Kopiersperre/Oum Kalsoum übersetzen?--kopiersperre (Diskussion) 13:57, 1. Mär. 2015 (CET)
Hallo, ich hab schon ein Paar davon bearbeitet. Den Rest mach ich dann später... Klausurphase!Abdullah Sarhan (Diskussion) 15:30, 1. Mär. 2015 (CET)
- Vielen Dank schon einmal.--kopiersperre (Diskussion) 15:35, 1. Mär. 2015 (CET)