Allgemein

Bearbeiten

Na, wie immer von dir, absolut super! Hut ab vor der riesen Arbeit, die du dir da machst. Wenn das alles später in den Artikel eingebaut wird, sind wirklich zu aller Freude neue Maßstäbe gestzt!!

Die ersten beiden Links habe ich gleich auf Benutzer:Muck, "oft sehr nützlich" übernommen. Gruß -- Muck 12:45, 9. Jun 2006 (CEST)



hi all :)

Die komplette Übersetzung kommt spätestens morgen. Allerdings frage ich mich, welchen Sinn es macht, ne weiter Übersetzung rein zu bringen, da sie (die bisherige und die von meinen Freunden) sich recht ähnlich sind. Ich stelle hier mal ein paar Links und Bücher rein, die für unsere Übersetzung verwendet worden sind:

Weiterführende Links:
A Short Introduction to Hieroglyphs
Hieroglyphen-Info.de
hieroglyphen.de/
Arbeitsstelle Altägyptisches Wörterbuch
Übersetzung mit Hieroglyphen (wie es hier gerade umgesetzt wird) in englisch

Die englische Übersetzung die ich einbaute, habe ich von dort, etwas mehr als die Hälfte runterscrollen. Dort steht auch: (We print the most recent translation of the Stele, by Messrs. Alan Gardiner, Litt. D., and Battiscombe Gunn. It differs slightly from that used by Fra. P., which was due to the assistant-curator of the Museum at Boulak.).


Weiterführende Litertur:
Brunner, Helmut - Abriss der mittelägyptischen Grammatik
Erman, Adolf - Kurzer Abriss der aegyptischen Grammatik
Erman, Adolf & Grapow Hermann - Ägyptisches Handwörterbuch
Fischer, Henry George - Ancient Egyptian Calligraphy
Zauzich, Karl-Theodor - Hieroglyphen ohne Geheimnis

lg --A.M.A. 19:01, 13. Jun 2006 (CEST)

  • Übersetzung ist drin, vielleicht könnt ihr damit was anfangen, zumindest kann man mehr verstehen was gemeint sein "könnte". lg --A.M.A. 20:26, 14. Jun 2006 (CEST)