Ned
Übersetzungswunsch
BearbeitenKaranowo (Oblast Sliwen) - die Wörter zwischen den Fragezeichen sind mir leider unbekannt. Ich habe diese Sätze in Kommentaren im Quelltext des Artikels versteckt. Dort kannst du den Kontext besser sehen.
- Освен монетите, към този период се отнасят и големия брой оброчни плочи на Тракийския конник, което говори за съществуването на голямо светилище на бага-конник. ???оброчни плочи???, ???бага-конник???
- ???смесена зидария ???
- Бунтът на заселените федерати готи води до разрушаване на обекта. ???федерати???
- Новата базилика е триапсидна,но строителството е некачествено. ???триапсидна???
Gruß --stefan 10:05, 9. Dez. 2007 (CET)Stefan
- "habe diese Sätze in Kommentaren im Quelltext des Artikels versteckt" und zwar so, daß ich sie gar nicht finde :-( Wie kann ich sie denn sehen. Daß, was du hier geschrieben hast, würde ich wie folgt übersetzen:
- "oброчни плочи" = Votivtafeln;
- "бага" - verstehe ich in diesem Zusammenhang nicht, es ist ein protobulgarischer Titel;
- "заселените федерати" - Föderaten oder, hier wohl besser, Kolonisten
- "смесена зидария" - Bruchmauerwerk
- "триапсидна" = dreiapsidial oder Dreifach-Apsiden
- Du scheinst dich ja wirklich auszukennen mit dem Zeug. Danke! Ich habe es in den Artikel eingebaut. Die von mir vesteckten Kommentare im Quelltext findest du, wenn du auf den Artikel Karanowo gehst und ihn bearbeitest. Kommentare sind nur im Bearbeitungsmodus sichtbar - <!-- Kommentar -->. (sorry für die verspätete Antwort, ich war eine ganze Weile nicht in der Wiki.) Frohe Weihnachten! --stefan 00:39, 25. Dez. 2007 (CET)
Ist noch sehr mager - Hast Du nicht weitere Informationen? --WolfgangS 19:06, 18. Jul. 2008 (CEST)
- Leider im Moment nicht, was ich hatte habe ich gerade ergänzt, aber ich werde nachschauen. Weiß Du zufällig, wie man Überschriften, die noch leer sind (d. h., noch kein Text darunter), verstecken kann? --NeD 19:10, 18. Jul. 2008 (CEST)
- PS. Das mit dem Verstecken ist ok, habe ich gerade herausbekommen. NeD
Der Artikel „Sie machen was sie wollen (Ausstellung)“
BearbeitenHallo NeD,
der Artikel Sie machen was sie wollen (Ausstellung) wurde nach Sie machen was sie wollen verschoben.
Wenn du den Grund wissen möchtest, hinterlasse mir bitte hier eine Nachricht.
Gruß --Church of emacs ツ ⍨ 18:39, 21. Jul. 2008 (CEST)
- Ja, so ist es besser, so lange sonst niemand Ansprüche auf diesem Lema erhebt ;-) Danke! -- NeD 18:53, 21. Jul. 2008 (CEST)
Bogoroditschno
BearbeitenHi NeD, ich könnte mal deine bulgarischen Sprachkenntnisse gebrauchen. Was heißt Свето Рождество Богородично? Ich bereite gerade einen Artikel zum bg:Роженски манастир vor - Benutzer Diskussion:Apostoloff#Benutzer Diskussion:Apostoloff Danke! --Apostoloff 19:12, 17. Apr. 2009 (CEST)
- Hm. So auf die schnelle: "Свето" heißt "heilig". "Рождество Богородично" ist "Geburt der Gottesmutter". Wie klingt das, "Die heilige Geburt der Gottesmutter"? Oder "Die geheiligte Geburt der Gottesmutter"? Kann es dir auch nicht sagen, sorry. Aber eins weiß ich bestimmt: das Rojenski manastir ist einer der schönsten Orte in BG :-) -- NeD 18:12, 18. Apr. 2009 (CEST)
- Ich habs schon gefunden: Mariä Geburt. Ja, die Gegend ist schön, nach 5 Tagen Wanderung durchs Pirin (vor 20 Jahren) sind wird dort angekommen, es sahr aus wie vor 200 Jahren, und Schildkröten laufen auch in der Gegend rum. Gruß --Apostoloff 08:19, 19. Apr. 2009 (CEST)
Hallo; ich kann dem Artikel keine Relevanz entnehmen. Bitte äußere dich in der Diskussion, indem du dem Link im Artikel folgst. Gruß --Hände weg! 19:02, 3. Mai 2009 (CEST)
- Auch Hallo. Ich hoffe, inzwischen kannst du die Relevanz ennehmen ;-) Ich schau bei der Diskussion gleich nach. Grüße -- NeD 07:50, 5. Mai 2009 (CEST)
"Volker März"
BearbeitenHallo, Deinen Artikel habe ich auf Volker März (ohne Anführungszeichen im Lemma) verschoben. --Taratonga 16:19, 1. Jun. 2009 (CEST)
- Danke! Die hatte ich ohnehin aus Versehen, eben von der Suche, drinnen. -- NeD 16:33, 1. Jun. 2009 (CEST)
Dein, mein Name
BearbeitenHallo,
mhh...du willst den Namen Ned haben? Wenn ich einen Alternativnamen nehme (hänge nicht am Original), kann ich mein Profil behalten? Geht eine Namensänderung unkompliziert. Kenne mich da nicht so aus.
- Hi, in letzter Zeit schaue ich seltener rein, keine Zeit.. Vielen Dank für die Antwort! Ich will versuchen, die Sache mit der Änderung des Namens bzw. nach dem Behalten des Profils zu klären udn melde mich wieder. Viele Grüße :) -- NeD 17:22, 2. Sep. 2009 (CEST)
- Das ist gar kein Problem. Wenn die Bürokraten Deinen Benutzeraccount umbenennen, dann bleibt Dir Dein Beitrag erhalten. In der Datenbank, die hinter der Wikipedia steht, wird nur der Name ausgetauscht. Wende Dich einfach hierhin. Obersachse 11:23, 30. Sep. 2009 (CEST)
- Hallo, da bin ich wieder :-) Schau doch mal Bitte, was mir/uns Obersachse hier [[1]] geraten hat und ob Du damit einverstanden bist bzw. die Umbenennung bei den "Bürokraten" beantragen würdest:
- "Am einfachsten ist es wenn der alte Besitzer des Namens die Umbenennung beantragt. Da müssen die Bürokraten nicht erst nach seinem Einverständnis fragen. Er sollte auch gleich einen neuen Wunschnamen nennen. Wenn Du Dich gleich in diesen Antrag einklinkst, dürfte es die Sache wesentlich vereinfachen. Technisch sieht das für die Bürokraten folgendermaßen aus: Sie füllen ein Webformular aus, das die Felder Alter Name, Neuer Name und Begründung enthält. In "Begründung" wird gewöhnlich ein Link auf den Antrag gesetzt. Obersachse 22:35, 30. Sep. 2009 (CEST)"
- Würdest Du das machen? Danke im Voraus... -- NeD 18:35, 2. Okt. 2009 (CEST)
http://de.wikipedia.org/wiki/Hilfe:Benutzernamen_%C3%A4ndern#2009-11-22_.E2.80.93_Ned_.E2.86.92_Henrietta_R_Hippo Hoffe, damit ist es für dich getan. --Ned 17:20, 22. Nov. 2009 (CET)
- Danke, Ned, ich meine Henrietta :-) sehr nett von Dir! -- NeD 08:46, 23. Nov. 2009 (CET)
Gerne, gerne! War ja kein Ding, auch wenn es lange gedauert hat. --Henrietta R Hippo 17:45, 23. Nov. 2009 (CET)
Usurpation auf ru
BearbeitenFertig, der Name ist frei. Obersachse 11:23, 30. Sep. 2009 (CEST)
Danke
BearbeitenWas für eine Freude NED (Nationale Kunstakademie (Sofia)). Gruß -- Vammpi 00:56, 28. Jan. 2010 (CET)
Hab Paar-Probleme bei der korrekten Übersetzung von Грамотата е написана с бързопис; На главата си той носи корона с бисерни висулки край ушите; в дясната си ръка държи кръст, а в лявата - свитък. . Дали може да ми помогнеш? Благодаря преварително -- Vammpi 14:03, 1. Feb. 2010 (CET)
- ok, etwas später heute nachm., gruß -- Ned 15:12, 1. Feb. 2010 (CET)
- So, nun bin ich dazu gekommen. Ging früher nicht, sorry. Ich konnte allerdings nicht viel machen, der Text der Urkunde selbst ist mir zu lang zum Übersetzen. Mit den "бисерни висулки" bin ich vorsichtig, weil ich kein Bild davon finden konnte und nicht weiß, wie sie aussehen bzw. wie man sie übersetzen sollte. Gruß -- Ned 18:58, 3. Feb. 2010 (CET)
Danke, kam auch bei "бисерни висулки" nicht weiter. s. hier, weitere Ideen oder Anregungen?-- Vammpi 14:14, 11. Feb. 2010 (CET)
Wie währe Стамболовщината в Македония и нейните представители auf Deutsch? ( .... in Mazedonien und seine Vertreter)--Vammpi 11:42, 9. Apr. 2010 (CEST)
- Ha! Da hast du mich erwischt. Ich weiß es nicht. Kann nur vermuten daß in der historischen Literatur eben dieser Begriff, "Stambolowschtina" genutzt werden könnte. Ob das so ist, bin ich im Mom. nicht in der Lage zu überprüfe. Frag doch mal Alexander? Gruß -- Ned 16:35, 12. Apr. 2010 (CEST)
Übersetzungswunsch: "Стiхи надгробнiи с красноречiем обясняющим имя и епархiю обiеннаго архiерея" - Grabgedichte mit wohllautenden Erklärungen der Namen und dervereinigten Eparchie ??? Pozdraw -- Vammpi 11:18, 12. Nov. 2010 (CET)
- Hi Vammpi. Ich bin mir hier auch nicht ganz sicher und kann Dir nur folgenden Vorschlag machen: "Grabgedichte mit wohllautenden Erklärungen des Namens und des Bistums des getöteten Bischofs". Klingt umständlich, aber das ist in etwa die wörtliche Übersetzung. MfG -- Ned 12:24, 12. Nov. 2010 (CET)
- Danke Ned. MfG-- Vammpi 13:14, 12. Nov. 2010 (CET)
Habe nun Burgas, nach einem Review als Kandidaten vorgeschlagen. Werde mich auf deine Unterstützung dort freuen. --Vammpi 12:13, 19. Jan. 2012 (CET)