Ralf5000
Der Process von Kafka
BearbeitenHallo Ralf,
deine Diskussionseite ist ja vollkommen leer! Höchsts Zeit dies zu ändern ;-) Nun zu meinem eigentlichen Anliegen: Du hast in der Vergangenheit einige Male Fehler im Artikel Franz Kafka beseitigt. Ich finde es gut, dass du bei diesem Aritekl mitarbeitest. Ich habe heute den Artikel zu Kafkas Roman Der Process komplett überarbeitet und mich bemüht Rechtschreibfehler zu vermeiden. Aber ich habe die Erfahrung gemacht, dass ich beim Korrigieren von Texten am Bildschirm nie alle Fehler finde. Besonders häufige tritt dieser Fall ein, wenn ich selbst verfasste Texte korrigiere. Daher wäre es nett, wenn du den Artikel überprüfen könntest.
Gruß, --Thomas Fernstein 15:54, 5. Mai 2005 (CEST)
- Hallo, Thomas.
- Es war mir eine Freude; ich stehe gerne wieder zur Verfügung.
- Hallo Ralf,
- danke für deine schnelle Korrektur. Ich nehme an, du hast die Vorschaufunktion nicht benutzt, weil sie wieder mal nicht richtig funktionierte. Bei der Beugung des Romantitels war ich mir nicht ganz sicher, aber ich weiß nun, dass er laut Buchtitel auch als Eigenname durch geht. Als Eigenname kann er gebeugt werden, wie du es gemacht hast.
- Bei der Schreibweise einer Ausgabe sind dir allerdings Fehler unterlaufen. Eigentlich heißt sie Kritische Kafka-Ausgabe mit der Ankürzung KKA, aber Kritische Ausgabe ist natürlich auch richtig. Da es sich um einen Eigennamen handelt, wird Kritische auch großgeschrieben. So steht es auch im Artikel zu Franz Kafka. Ich kann es bald selbst verbessern.
- --Thomas Fernstein 08:17, 6. Mai 2005 (CEST)
- Hallo, Thomas.
- Die Vorschaufunktion hat durchaus funktioniert; ich habe abschnittsweise gearbeitet, damit ich mir in der Vorschau keinen Wolf scrollen muß.
- Lustig, daß unter Buchtitel ausgerechnet der Process als Beispiel aufgeführt ist. Die Ausführung dort ist aber auch falsch; wenn gebeugt wird, gehört der Artikel nicht mit in die Anführungszeichen. Werde ich mir mal vorknöpfen.
- Bzgl. der Kritischen Ausgabe: Leuchtet mir im Nachhinein ein, ich hatte im Wörterbuch kritische Ausgabe explizit kleingeschrieben vorgefunden, allerdings handelt es sich ja hier um eine bestimmte. Wie sieht es denn entsprechend mit der historisch-kritischen Ausgabe aus, müßte die dann nicht auch großgeschrieben werden?
- Hallo Ralf,
- ich würde deine Frage bejahen. Ich werde dass aber mal nachgucken. Danke übrigens, dass du den Artikel Buchtitel so schnell verbesserst hast. Gruß, --Thomas Fernstein 18:04, 7. Mai 2005 (CEST)
Formel 1
BearbeitenWieso bestehst Du auf Formel-1 statt Formel 1? --Wikisearcher 03:41, 6. Mai 2005 (CEST)
Hallo, Wikisearcher.
Siehe Diskussion:McLaren.
– Ralf5000 03:46, 6. Mai 2005 (CEST).
- Sorry, mein Fehler :-)) --Wikisearcher 03:56, 6. Mai 2005 (CEST)
Deine Korrekturen im Artikel Franz Kafka
BearbeitenHallo Ralf,
vielen Dank, dass du die Fehler meiner Überarbeitung behoben hast. Ich habe zwar die Vorschau benutzt, aber ich war offenbar nicht gründlich genug.
Gruß,
--Thomas Fernstein 20:11, 9. Aug 2005 (CEST)
Informatik
BearbeitenAntwort zu Deiner Frage hier: Benutzer_Diskussion:Sparti#Informatik -- Gruss sparti 09:25, 12. Sep 2005 (CEST)
Hmm, ich kann es nicht beschwören, aber ich fürchte, bei dieser Frage, ob man "Sender" oder "Station" schreibt, geht es weniger um gutes Deutsch, sondern darum, wie man das in den entsprechenden Fachkreisen nennt. Ich habe an solchen Radios mal rumprogrammiert (nur begrenzte Zeit, als Leihkraft) und hatte dabei vorwiegend englische Dokumentationen vorliegen, aber ich habe so im Hintergrund, dass man in der Tat ständig eher von Stationen als von Sendern sprach. Hast Du das denn rein nach deutschem Sprachgefühl geändert oder nach irgendwelcher deutschsprachigen RDS-Dokumentation? Wenn ersteres, solltes Du es überdenken und vielleicht besser rückgängig machen. Denn unverständlich wird der Text durch die Verwendung des Worts "Station" im Deutschen ja auch nicht. --PeterFrankfurt 01:56, 21. Aug. 2010 (CEST)
- Durchaus nach Sprachgefühl, allerdings basierend darauf, daß "Station" als Falscher-Freund-Übersetzung des englischen "station" reichlich bekannt ist, was aber im Deutschen eben "Sender" heißt. Siehe auch Übersetzungsschwierigkeit#Wortneubildungen_durch_Rückübersetzung. Denkbar, daß auch in Fachkreisen die falsche Übersetzung in Umlauf ist, zumal, wie du ja sagst, viele Leute vorwiegend englische Dokumentationen vorliegen haben. -- Ralf5000 16:01, 29. Aug. 2010 (CEST)
- Das sehe ich aber etwas anders, indem ich "Station" nicht als einen Falschen Freund ansehe, sondern als durchaus korrekte, lediglich weniger gebräuchliche deutsche Wendung. Das ist auch im Deutschen ein vollkommen legitimer Ausdruck, auch ohne anglizistische Anhauchung. --PeterFrankfurt 02:49, 31. Aug. 2010 (CEST)