Diskussion:İkameci
Der Artikel „İkameci“ wurde im Dezember 2013 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 4.01.2014; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Großschreibung?
BearbeitenMüsste "İkameci" nicht auch im Text groß geschrieben werden, schließlich ist es (Lehnwort?) ein Substantiv? Anders herum, sollte es nicht als Lehnwort verstanden werden, weil es nicht in die dt. Sprache "eingewandert" ist, wäre das Lemma falsch. --Er nun wieder (Diskussion) 19:32, 4. Jan. 2014 (CET)
- Ich war so frei --Er nun wieder (Diskussion) 11:16, 5. Jan. 2014 (CET)
Ist das nicht vergleichbar mit Fankreich? die wollen doch auch ihre Sprache "rein" halten und sagen zB ordinateur statt Computer etc...--95.117.179.151 04:17, 5. Jan. 2014 (CET)
der schwedischen Kronprinzenpaares? (erl.)
BearbeitenZitat:"Auch Mustafa Kemal Atatürk soll bei einem Empfang der schwedischen Kronprinzenpaares 1934 ..."
Müsste es nicht:"... des schwedischen Kronprinzenpaares 1934 ..." heißen? (nicht signierter Beitrag von 87.158.64.183 (Diskussion) 06:06, 5. Jan. 2014 (CET))
- -- ErledigtNearEMPTiness (Diskussion) 07:36, 5. Jan. 2014 (CET)
Fragen
BearbeitenWenn ich mir das so durchlese, fallen mir einige Fragen ein:
- Wo war geregelt, dass so ein İkameci in den Redaktionen und Behörden zu sitzen hatte? Und was war z. B. mit Schriftstellern, mussten die ihre Werke auch redigieren lassen?
- Wie wurde man İkameci?
- War es Pflicht, seine Schriften vorzulegen, wenn ja, bis wann? Wenn das in den 1980ern "nur noch" emeritierte Professoren taten, schrieb die Masse offenbar wieder, wie es ihr beliebte.
- Im Artikel über die Türkei ist auch die Rede von Zensur, der Veröffentlichungen unterworfen waren. Hatte das Einfluss auf die Tätigkeit eines İkameci?
--Er nun wieder (Diskussion) 11:34, 5. Jan. 2014 (CET)
- Antwort:
- zu Fragen 1 und 2 und 4: Ich weiß es nicht und auch die verwendeten Quellen geben keine Auskunft darüber. Mutmaßlich war die Tätigkeit ähnlich wie eine inhaltliche Zensur geregelt und nach den Quellen dürfte außer der Kenntnis von Lesen und Schreiben hauptsächlich politische Zuverlässigkeit gefragt gewesen sein. Mit der inhaltlichen Zensur hatte der Ikameci nach der Beschreibung seiner Tätigkeit nichts zu tun
- Zu 3: Das geschilderte Ereignis betraf keine Tätigkeit eines Ikameci. Die türkische Sprachreform stieß aber einen tiefgreifenden Wortschatzwandel an, der etwa dazu führt, dass Aussprüche Atatürks so wiedergegeben werden, dass neben dem Original eine Wiedergabe in modernem Türkisch steht. Generell tauchen bei Texten aus der Zeit ab 1960 in die Vergangenheit zunehmend Verständnisschwierigkeiten auf, die über die Erfordernis von Anmerkungen bis hin zur partiellen Unverständlichkeit führen können. So konnte es vorkommen, dass ein emerierter Professor seinen Redetext substituieren lassen musste, nicht um staatlichen Vorgaben zu genügen, sondern um von seinen Zuhörern, jungen Studenten, verstanden zu werden.--Hajo-Muc (Diskussion) 13:12, 5. Jan. 2014 (CET)
- Nachtrag: In den letzten Lebensjahren Atatürks wurde die Unhaltbarkeit des Zustands deutlich, wie er durch die Tätigkeit der Ikameci entstand. Ausweg bot die Sonnensprachtheorie des Wiener Sprachwissenschaftlers Kvergic, nach der alle Sprachen von einer Ursprache abstammten, der das Türkische am nächsten stehe. Nachdem so auch alle arabischen und persischen Vokabeln als im Ursprung türkisch angesehen werden konnten, konnte die weitere Durchsetzung der Sprachreform als weniger dringlich angesehen werden. Dies erfolgte dann durch die Tätigkeit der Türk Dil Kurumu.--Hajo-Muc (Diskussion) 13:20, 5. Jan. 2014 (CET)
Wo ist der Eintrag auf tr.wikipedia.org?
BearbeitenAuf http://tr.wikipedia.org fand ich nur 3 Texttreffer, keinen Artikel. Meine Türkischkenntnisse beschränken sich auf die 4 Versionen des Tavla-Spiels (Backgammon). (nicht signierter Beitrag von 46.243.80.40 (Diskussion) 18:06, 5. Jan. 2014 (CET))
- Der Artikel ist in der türkischen WP, die auch kleiner als die deutsche WP ist, (noch) nicht vorhanden. Was Du in den Volltextlisten zu ikameci in der türkischen WP gefunden hast, bezieht sich nicht auf diesen hier vorgestellten Beruf, sondern auf eine (möglicherweise selbständig gebildete) gleichlautende substantivisch-adjektivische Ableitung vom Grundwort ikame (Substitition) mit der Bedeutung substituierend, Substitutions-, Substitutor. Denkbar ist auch, dass es sich bei dem hier vorgestellten İkameci um einen substantivischen Gebrauch dieses Wortes handelt, das in der Vergangenheit in dieser spezialisierten Bedeutung gebraucht wurde, die heute nicht mehr Teil des allgemeinen Wortschatzes ist. Das Suffix -ci ist auch in der türkischen Gegenwartssprache voll produktiv, das heißt, dass jeder Sprecher Ableitungen von einem x-beliebigen Sustantiv mit diesem Suffix bilden kann, die nicht notwendigerweise dann in einem Wörterbuch zu finden sind. --Hajo-Muc (Diskussion) 18:59, 5. Jan. 2014 (CET)