Diskussion:Aotearoa
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Ĝù in Abschnitt Aussprache (IPA)
Aussprache (IPA)
Bearbeitenwie wird denn Aotearoa nun ausgesprochen? dem deutschen eintrag nach so: [ˌaotearoa], in der engl. wiki findet sich hingegen [aoˌteaˈroa].. gegensätzlicher geht es also nicht! weiß jemand bescheid? --Ĝù dímelo Alфabet fūr Deutŝland 15:06, 13. Feb. 2008 (CET)
- Da stand wohl mal [ˌaotearoa], Benutzer:Kahuroa hat es geändert und ich spekuliere mal einfach, dass [ˌaotearoa] die englische und [aoˌteaˈroa] die maorische Aussprache ist. Nur die Angabe der letzten würde ja in der deutschsprachigen Wikipedia meiner Meinung nach Sinn ergeben. --Alex 20:14, 13. Feb. 2008 (CET)
- Es ist so: [ˌaotearoa] oder [aoˌteaˈroa] ist die Māori-Aussprache, und [ˌaʊətiːəˈrəʊə], wie es hier bis zur Aenderung durch Kahuroa stand, die englische. Letztlich ist der Unterschied zwischen [ˌaotearoa] und [aoˌteaˈroa] gering, zweite Version will zeigen dass die Betonung auf jeder Silbe liegt (weil es ein zusammengesetztes Wort ist). Letztlich zeigt sich hieran gut, dass wenn Māori-Woerter 'deutsch' ausgesprochen werden, dies wesentlich naeher an der Originalaussprache liegt wie wenn Englischsprachler dies tun (ohne ueberheblich sein zu wollen: was hier manchmal etwas peinlich fuer mich ist, wenn ich's als Auslaender sozusagen besser kann als die Pākehā. Māori freut's, und Englischsprachler denken typisch deutsch, extra gruendlich und genau). Nur das R ist nicht wie im Deutschen, man spreche es mit der Zungenspitze wie ein schnell geschlagenes d (in etwa wie es die Italiener tun), und das U wie im Saechsischen und all good. Gruss, Wolfgang eh? 21:44, 13. Feb. 2008 (CET)
- danke schonmal für die Antworten. Was mich noch stutzig macht, ist, dass bei der Aussprache [ˌaotearoa] kein Hauptakzent vorhanden ist... Ist das nur ein kleiner Fehler, der sich eingeschlichen hat oder ist das beabsichtigt? (spreche zwar selber einige Sprachen, aber letzteres wäre mir doch recht fremd...) --Ĝù dímelo Alфabet fūr Deutŝland 23:54, 13. Feb. 2008 (CET)
- Es ist so: [ˌaotearoa] oder [aoˌteaˈroa] ist die Māori-Aussprache, und [ˌaʊətiːəˈrəʊə], wie es hier bis zur Aenderung durch Kahuroa stand, die englische. Letztlich ist der Unterschied zwischen [ˌaotearoa] und [aoˌteaˈroa] gering, zweite Version will zeigen dass die Betonung auf jeder Silbe liegt (weil es ein zusammengesetztes Wort ist). Letztlich zeigt sich hieran gut, dass wenn Māori-Woerter 'deutsch' ausgesprochen werden, dies wesentlich naeher an der Originalaussprache liegt wie wenn Englischsprachler dies tun (ohne ueberheblich sein zu wollen: was hier manchmal etwas peinlich fuer mich ist, wenn ich's als Auslaender sozusagen besser kann als die Pākehā. Māori freut's, und Englischsprachler denken typisch deutsch, extra gruendlich und genau). Nur das R ist nicht wie im Deutschen, man spreche es mit der Zungenspitze wie ein schnell geschlagenes d (in etwa wie es die Italiener tun), und das U wie im Saechsischen und all good. Gruss, Wolfgang eh? 21:44, 13. Feb. 2008 (CET)