Diskussion:Aydingkol-See
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Ingochina in Abschnitt Verschieben?
Verschieben?
Bearbeiten-kol heißt ja schon "See" also würde ich vorschlagen nach Ayding-See oder Ayding (See) zu verschieben (mit Weiterleitung von Aydingkol-See).--Dudy001 (Diskussion) 14:07, 28. Sep. 2013 (CEST)
- Im Prinzip hast Du völlig recht. Da wir uns hier bei den Lemmata aber nach den amtlichen Schreibweisen richten, wäre das eine Abweichung von den bisherigen Gepflogenheiten in der deutschsprachigen Wikipedia. Amtlich heißt der See Aydingkol Hu (Cui Naifu, Bd. 4, S. 6568) und das "Hu" ist dabei Chinesisch und bedeutet "See". Versteht man das "-kol" inhaltlich und übersetzt es, dann bedeutet das "Aydingsee-See". Also nehmen wir es als Bestandteil des Namens. Die amtliche Namensschreibung in China ist da nicht einheitlich, vieles wirkt wie zufällige oder willkürliche Festlegung. So wird die eine Stadt in der Inneren Mongolei Erenhot geschrieben, die andere Xilin Hot, wobei "-hot" bzw. "Hot" jeweils "Stadt" bedeutet. Die eine ist also "Stadt Erenstadt", die andere "Stadt Xilin". Bisher haben wir bei chinesischen Namen von Seen, Flüssen und Bergen immer zwei Varianten praktiziert. Die eine ist, dass man die Flurbezeichnung übersetzt (so ist dieses Lemma korrekt als Aydingkol-See entstanden) oder die Flurbezeichnung in der amtlichen Schreibung wiedergibt; dann könnte dieses Lemma - auch korrekt - Aydingkol Hu heißen. Hinsichtlich dieser beiden Varianten bin ich leidenschaftslos und selbst bei der Anlage von Lemmata auch mal so und mal so vorgegangen. Die von Dir vorgeschlagenen Varianten stünden aber im Widerspruch zur bisherigen Ortsnamenpraxis hier und entsprächen auch nicht der amtlichen Schreibweise. Herzlicher Gruß, --Ingochina - 难得糊涂 16:53, 28. Sep. 2013 (CEST)