Diskussion:Besinnung vor der Feier der Heiligen Messe
Relevanz des Bildes: 1923 wurde er auf den Lehrstuhl für Religionsphilosophie und Christliche Weltanschauung an der "Humboldt-Universität" zu Berlin berufen, den er bis zur erzwungenen Emeritierung 1939 durch die Nationalsozialisten innehatte. 1935 hatte er sich in seiner Schrift Der Heiland offen gegen die von den nationalsozialistischen Deutschen Christen propagierte Mythisierung der Person des Jesus gewandt und dagegen die enge Verbundenheit von Christentum und „jüdischer Religion“ aus der existenziellen Historizität Jesu heraus begründet. 1927 übernahm er zudem die Leitung des Quickborns und der Burg und damit gemeinsam mit einem Leiterkreis die Verantwortung für die gesamte Bildungsarbeit. Auch hier hatte er seine Funktionen inne, bis die Burg 1939 durch die Nationalsozialisten konfisziert wurde. 1943 bis 1945 zog er sich nach Mooshausen zurück, wo sein Freund Josef Weiger Pfarrer war und sich schon seit 1917 ein Freundeskreis gebildet hatte.
Dieses Bild stammt aus der kleinen Kirche von Mooshausen, in der Guardini während seines geistigen Exils immer betete.
Latein und Arabisch
BearbeitenDas unverständliche Kirchenlatein tat ein übriges. Der Optimismus, dass die Abschaffung des Lateinischen als Liturgiesprache der Kirche neue Kreise nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil eröffnen könne, ist längst vergangen. Niemand würde in islamischen Kreisen auf die Idee kommen arabisch als Liturgiesprache abzuschaffen.
Auch in der jungen, schnell wachsenden Kirche Afrikas, konnte das niemand verstehen. Wenn man daran denkt, dass allein in Nigeria 150 verschiedene Dialekte gesprochen werden und das Latein der Kirche dort ein einigendes Band war.--Bene16 13:19, 7. Dez. 2008 (CET)
- Hier hat eine deutsch-, eurozentrierte Vorstellung eine Irrweg eröffnet, den man in den letzten Jahren langsam behutsam korrigiert.--Bene16 12:25, 8. Dez. 2008 (CET)
- Betreffend der schnell wachsenden Kirche Afrikas: In Zaire wurde durch den späteren Kardinal Malula dem Papst der Zairische Ritus abgerungen und als Kirchensprache ist bis heute Lingala der absolute Trend. Wer in Kinshasa eine französischsprachige Messe besucht, trifft dort nur wenige Leute an, während diejenigen in Lingala doppelt und dreifach geführt werden müssen. Das Volk zieht die Volkssprache der Amtssprache vor. Dass es dies auch der Kirchensprache täte darf vermutet werden. --83.228.151.125 22:53, 5. Sep. 2012 (CEST)
Titel des Buches/Lemma falsch geschrieben
BearbeitenLt. Einstellung bei d. Dt. Nationalbibliothek ist der Titel richtig zu schreiben: "Besinnung vor der Feier der heiligen Messe". Also mit kleinem "heilig". Das entspricht auch der Schreibweise beim Duden. Das Lemma sollte geändert werden. – --Horst bei Wiki (Diskussion) 11:30, 18. Jun. 2015 (CEST)
Seitenangaben
BearbeitenDie Seitenangaben machen eigentlich nur Sinn, wenn die Ausgabe des Buches auch genau angegeben wird. lg --Hannes 24 (Diskussion) 18:23, 29. Mär. 2016 (CEST)
Überarbeiten
BearbeitenDie Darlegung bezieht sich nur auf den ersten Teil, die Ausführungen sind im Originaltext nicht alle nachzuvollziehen. Auswahl ist willkürlich, Darstellung oftmals POV.--Der wahre Jakob (Diskussion) 15:06, 19. Okt. 2017 (CEST)