Diskussion:Brumaire
Die französische Schreibweise der Tagesnamen basiert auf dem Faksimile der Herbstmonate des Jahres II. Oft weichen diese vom heutigen französisch ab. Auch wird nicht immer konsequent die Einzahl verwendet.
Um festzustellen, ob ein Druckfehler oder eine zeitübliche Schreibweise vorliegt, sollten diese Namen nur geändert werden, wenn eine andere zeitgenössische Quelle als Faksimile oder im Original vorliegt.
Für den Brumaire ist zu prüfen:
Schreibweise:
- 5. Oye (Oie)
- 16. Chervi (Chervis)
- 23. Garence (Garance)
- 27. Macjone (Macjon/Macjonc)
sonstiges:
Der Name des 6. Brumaire Héliotrope sollte mit Sonnenblume übersetzt werden. Dieser Name ist aber schon durch den 19. Vendémiaire (Tournesol) besetzt. Dieses Problem bedarf der näheren Prüfung.
--Arnapha 01:25, 4. Jan 2005 (CET)
Beginne eine Diskussion über den Artikel „Brumaire“
Auf dieser Diskussionsseite kannst du dich mit anderen Wikipedianern und Interessierten darüber austauschen, wie der Artikel „Brumaire“ verbessert werden kann. Diskussionsseiten sind öffentlich und für alle einsehbar, eine allgemeine Diskussion zum Thema des Artikels ist hier aber nicht das Ziel.